copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 44:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDan kini Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, bertanya mengapa kamu melakukan hal yang mendatangkan celaka yang besar itu terhadap dirimu. Apakah kamu mau membinasakan semua orang--pria, wanita, anak-anak, dan bayi--sehingga tak seorang pun dari bangsamu yang tertinggal?
TBMaka sekarang, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Mengapakah kamu mendatangkan celaka besar kepada dirimu sendiri? Kamu mau melenyapkan laki-laki, perempuan, anak-anak dan bayi dari Yehuda dengan tidak meninggalkan sisa apapun?
FAYH"Dan sekarang TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel, bertanya kepadamu: Apa sebabnya kamu mendatangkan malapetaka ke atas dirimu sendiri? Karena dosamu, tidak ada seorang pun di antara kamu yang akan hidup -- laki-laki, perempuan, maupun anak-anak, di antara kamu yang datang ke Mesir dari Yehuda. Bahkan bayi-bayi dalam pelukan pun tidak.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun, demikianlah firman Tuhan, Allah semesta alam sekalian, yaitu Allah orang Israel: Mengapa maka kamu berbuat jahat yang besar begini akan jiwamu sendiri, maka kamu tumpas bagi dirimu baik laki-laki baik perempuan baik budak-budak baik anak-anak penyusu dari antara orang Yahudi, sehingga tiada kamu tinggalkan bagi dirimu barang sisanya?
KSI
DRFT_SBAkan sekarang, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Mengapa kamu melakukan celaka yang sebesar ini atas jiwamu sendiri sehingga menghilangkan segala orangmu laki-laki dan perempuan dan budak-budak dan kanak-kanak yang menyusu di antara orang Yehuda sehingga tiada tinggal seorang jugapun
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil bersabda: "Mengapa kamu menimpakan bentjana besar pada dirimu sendiri. Kamu menumpas diantaramu di Juda orang laki2 dan perempuan, kanak2 dan baji, sehingga bagi kamu tidak tertinggal sisa lagi,
TB_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Mengapakah <04100> kamu <0859> mendatangkan <06213> celaka <07451> besar <01419> kepada <0413> dirimu <05315> sendiri? Kamu mau melenyapkan <03772> laki-laki <0376>, perempuan <0802>, anak-anak <05768> dan bayi <03243> dari Yehuda <03063> dengan tidak <01115> meninggalkan <03498> sisa <07611> apapun?
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258>, demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635> sekalian, yaitu Allah <0430> orang Israel <03478>: Mengapa <04100> maka kamu <0859> berbuat <06213> jahat <07451> yang besar <01419> begini akan jiwamu <05315> sendiri, maka kamu tumpas <03772> bagi dirimu <0> baik laki-laki <0376> baik perempuan <0802> baik budak-budak <05768> baik anak-anak penyusu <03243> dari antara <08432> orang Yahudi <03063>, sehingga tiada <01115> kamu tinggalkan bagi <03498> dirimu barang sisanya <07611>?
AV#Therefore now thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Wherefore commit <06213> (8802) ye [this] great <01419> evil <07451> against your souls <05315>, to cut off <03772> (8687) from you man <0376> and woman <0802>, child <05768> and suckling <03243> (8802), out <08432> of Judah <03063>, to leave <03498> (8687) you none to remain <07611>; {out...: Heb. out of the midst of Judah}
BBESo now, the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, Why are you doing this great evil against yourselves, causing every man and woman, little child and baby at the breast among you in Judah to be cut off till not one is still living;
MESSAGE"This is the Message of GOD, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'So why are you ruining your lives by amputating yourselves--man, woman, child, and baby--from the life of Judah, leaving yourselves isolated, unconnected?
NKJV"Now therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: `Why do you commit [this] great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, leaving none to remain,
PHILIPS
RWEBSTRTherefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Why do ye commit [this] great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;
GWVNow, this is what the LORD God of Armies, the God of Israel, says: Why do you bring this terrible disaster on yourselves? Why do you keep destroying men, women, children, and babies from Judah until none are left?
NET“So now the Lord, the God who rules over all, the God of Israel,* asks, ‘Why will you do such great harm to yourselves? Why should every man, woman, child, and baby of yours be destroyed from the midst of Judah? Why should you leave yourselves without a remnant?
NET44:7 “So now the Lord, the God who rules over all, the God of Israel,2398 asks, ‘Why will you do such great harm to yourselves? Why should every man, woman, child, and baby of yours be destroyed from the midst of Judah? Why should you leave yourselves without a remnant?
BHSSTR<07611> tyras <0> Mkl <03498> rytwh <01115> ytlbl <03063> hdwhy <08432> Kwtm <03243> qnwyw <05768> llwe <0802> hsaw <0376> sya <0> Mkl <03772> tyrkhl <05315> Mktspn <0413> la <01419> hlwdg <07451> her <06213> Myve <0859> Mta <04100> hml <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <06258> htew (44:7)
LXXM(51:7) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} umeiv {<4771> P-NP} poieite {<4160> V-PAI-2P} kaka {<2556> A-APN} megala {<3173> A-APN} epi {<1909> PREP} qucaiv {<5590> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} ekkoqai {<1581> V-AAN} umwn {<4771> P-GP} anyrwpon {<444> N-ASM} kai {<2532> CONJ} gunaika {<1135> N-ASF} nhpion {<3516> A-ASM} kai {<2532> CONJ} yhlazonta {<2337> V-PAPAS} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} iouda {<2448> N-PRI} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} kataleifyhnai {<2641> V-APN} umwn {<4771> P-GP} mhdena {<3367> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran