copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 44:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku akan berusaha supaya kamu celaka dan tidak bahagia, sampai kamu mati semua, baik dalam peperangan maupun karena wabah penyakit.
TBSesungguhnya Aku berjaga-jaga untuk kecelakaan mereka dan bukan untuk kebahagiaan mereka; setiap orang Yehuda yang ada di tanah Mesir akan dihabiskan oleh pedang dan oleh kelaparan sampai mereka punah sama sekali.
FAYHKarena Aku akan mengamat-amati kamu, bukan untuk mendatangkan kebaikan bagimu, melainkan untuk membiarkan kemalangan menimpa kamu. Kamu akan dibinasakan oleh peperangan dan kelaparan sampai kamu ditumpas habis.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya bangkitlah juga Aku akan jahat mereka itu dan bukan akan baiknya, sehingga binasalah segala orang Yehuda yang di Mesir itu oleh pedang dan oleh lapar, sehingga tertumpaslah mereka itu sekalian.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku menilik kepadanya dengan tilik kejahatan bukannya dengan tilik kebajikan dan segala orang Yehuda yang di tanah Mesir ini akan binasa kelak oleh pedang dan oleh bala kelaparan sehingga putus.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesungguhnja, Aku berdjaga atas mereka akan bentjana bukan akan kebaikan, dan setiap orang Juda, jang berada di Mesir, akan binasa karena pedang dan kelaparan, sampai mereka lenjap.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005> Aku berjaga-jaga <08245> untuk kecelakaan <07451> mereka dan bukan <03808> untuk kebahagiaan <02896> mereka; setiap <03605> orang <0376> Yehuda <03063> yang <0834> ada di tanah <0776> Mesir <04714> akan dihabiskan oleh pedang <02719> dan oleh kelaparan <07458> sampai <05704> mereka punah <03615> sama sekali.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> bangkitlah <08245> juga Aku akan jahat <07451> mereka itu dan bukan <03808> akan baiknya <02896>, sehingga binasalah <08552> segala <03605> orang <0376> Yehuda <03063> yang <0834> di <0776> Mesir <04714> itu oleh pedang <02719> dan oleh lapar <07458>, sehingga <05704> tertumpaslah <03615> mereka itu sekalian.
AV#Behold, I will watch <08245> (8802) over them for evil <07451>, and not for good <02896>: and all the men <0376> of Judah <03063> that [are] in the land <0776> of Egypt <04714> shall be consumed <08552> (8804) by the sword <02719> and by the famine <07458>, until there be an end <03615> (8800) of them.
BBESee, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them.
MESSAGEI've targeted each one of you for doom. The good is gone for good. "'All the Judeans in Egypt will die off by massacre or starvation until they're wiped out.
NKJV`Behold, I will watch over them for adversity and not for good. And all the men of Judah who [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end to them.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that [are] in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there shall be an end of them.
GWVI am going to watch over them. I am going to watch over them to bring disasters, not blessings. In Egypt the people from Judah will die in wars and famines until everyone is gone.
NETI will indeed* see to it that disaster, not prosperity, happens to them.* All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
NET44:27 I will indeed2430 see to it that disaster, not prosperity, happens to them.2431 All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
BHSSTR<03615> Mtwlk <05704> de <07458> berbw <02719> brxb <04714> Myrum <0776> Urab <0834> rsa <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lk <08552> wmtw <02896> hbwjl <03808> alw <07451> herl <05921> Mhyle <08245> dqs <02005> ynnh (44:27)
LXXM(51:27) oti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} egrhgora {<1453> V-RAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} tou {<3588> T-GSN} kakwsai {<2559> V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} agaywsai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} ekleiqousin {<1587> V-FAI-3P} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} eklipwsin {<1587> V-AAS-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran