copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 44:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKamu telah membakar korban dan kamu telah berdosa kepada TUHAN, tidak mendengarkan suara TUHAN dan tidak mengikuti Taurat-Nya, ketetapan-Nya dan peraturan-Nya, itulah sebabnya malapetaka ini menimpa kamu, seperti yang ternyata sekarang ini."
BIS(44:22)
FAYHSegala malapetaka ini telah menimpa kamu justru karena kamu telah membakar kemenyan untuk berhala-berhala dan berdosa kepada TUHAN serta tidak mau menaati Dia."
DRFT_WBTC
TLSebab kamu sudah membakar dupa dan sudah berbuat dosa kepada Tuhan dan tiada kamu menurut firman Tuhan, dan tiada kamu berjalan setuju dengan taurat-Nya dan dengan segala syariat-Nya dan dengan segala kesaksian-Nya, maka itulah sebabnya segala jahat ini berlaku atas kamu, seperti pada hari ini adanya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh karena kamu telah membakar setanggi itu serta berdosa kepada Allah dan tiada kamu menurut akan firman Allah dan tiada mengikut jalan hukum Tuhannya dan undang-undangnya dan kesaksiannya itulah sebabnya celaka ini telah berlaku atasmu seperti yang ada pada hari ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena kamu telah membakar dupa dan telah berdosa terhadap Jahwe, tidak mendengarkan suara Jahwe dan tidak berdjalan sesuai dengan TauratNja, penetapan2Nja dan kesaksian2Nja, oleh karena itulah bentjana itu menimpa dirimu, sebagaimana halnja pada hari ini."
TB_ITL_DRFKamu telah <0834> membakar <06999> korban dan kamu telah <0834> berdosa <02398> kepada TUHAN <03069>, tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03069> dan tidak <03808> mengikuti <01980> Taurat-Nya <08451>, ketetapan-Nya <02708> dan peraturan-Nya <07122>, itulah sebabnya <03651> malapetaka <07451> ini <02063> menimpa kamu, seperti yang ternyata sekarang <03117> ini <02088>."
TL_ITL_DRFSebab <0834> <06440> kamu sudah <0834> membakar <06999> dupa dan sudah <0834> berbuat dosa <02398> kepada Tuhan <03069> dan tiada <03808> kamu menurut <08085> firman <06963> Tuhan <03069>, dan tiada <03808> kamu berjalan <01980> setuju <08451> dengan taurat-Nya <08451> dan dengan segala syariat-Nya <02708> dan dengan segala kesaksian-Nya <07122>, maka itulah sebabnya <03651> segala <0853> jahat <07451> ini <02063> berlaku atas kamu, seperti pada hari <03117> ini <02088> adanya <0>.
AV#Because <06440> <0834> ye have burned incense <06999> (8765), and because ye have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>, and have not obeyed <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068>, nor walked <01980> (8804) in his law <08451>, nor in his statutes <02708>, nor in his testimonies <05715>; therefore this evil <07451> is happened <07122> (8804) unto you, as at this day <03117>.
BBEBecause you have been burning perfumes, and sinning against the Lord, and have not given ear to the voice of the Lord, or gone in the way of his law or his rules or his orders; for this reason this evil has come on you, as it is today.
MESSAGEThis doom has come upon you because you kept offering all those sacrifices, and you sinned against GOD! You refused to listen to him, wouldn't live the way he directed, ignored the covenant conditions."
NKJV"Because you have burned incense and because you have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD or walked in His law, in His statutes or in His testimonies, therefore this calamity has happened to you, as [at] this day."
PHILIPS
RWEBSTRBecause ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil hath happened to you, as at this day.
GWVYou burned incense as offerings to other gods, sinned against the LORD, and wouldn't obey him. You didn't live by his teachings, decrees, or written instructions. That is why you have met with this disaster as it is today."
NETYou have sacrificed to other gods! You have sinned against the Lord! You have not obeyed the Lord! You have not followed his laws, his statutes, and his decrees! That is why this disaster that is evident to this day has happened to you.”*
NET44:23 You have sacrificed to other gods! You have sinned against the Lord! You have not obeyed the Lord! You have not followed his laws, his statutes, and his decrees! That is why this disaster that is evident to this day has happened to you.”2424

BHSSTRo <02088> hzh <03117> Mwyk <02063> tazh <07451> herh <0853> Mkta <07122> tarq <03651> Nk <05921> le <01980> Mtklh <03808> al <05715> wytwdebw <02708> wytqxbw <08451> wtrtbw <03069> hwhy <06963> lwqb <08085> Mtems <03808> alw <03069> hwhyl <02398> Mtajx <0834> rsaw <06999> Mtrjq <0834> rsa <06440> ynpm (44:23)
LXXM(51:23) apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} wn {<3739> R-GPM} eyumiate {<2370> V-IAI-2P} kai {<2532> CONJ} wn {<3739> R-GPM} hmartete {<264> V-AAI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousate {<191> V-AAI-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} prostagmasin {N-DPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} nomw {<3551> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} marturioiv {<3142> N-DPN} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} eporeuyhte {<4198> V-API-2P} kai {<2532> CONJ} epelabeto {V-AMI-3S} umwn {<4771> P-GP} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} tauta {<3778> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran