TL | Kendatilah baik atau jahat, kami juga akan menurut bunyi firman Tuhan, Allah kami, kepadanya kami menyuruhkan dikau sekarang; maka ia itu supaya selamatlah kami apabila kami menurut firman Tuhan, Allah kami. |
TB | Maupun baik ataupun buruk, kami akan mendengarkan suara TUHAN, Allah kita, yang kepada-Nya kami mengutus engkau, supaya keadaan kami baik, oleh karena kami mendengarkan suara TUHAN, Allah kita." |
BIS | (42:5) |
FAYH | Apakah kami menyukainya atau tidak, kami akan menaati TUHAN Allah kita yang kepada-Nya kami mengutus engkau dengan permohonan kami. Karena apabila kami menaati Dia, segala sesuatu akan baik jadinya bagi kami."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau dari pada baik atau jahat kami akan menurut seperti firman Tuhan kita Allah yang telah kami menyuruhkan tuan kepadanya mudah-mudahan selamatlah kami tatkala kami menurut seperti firman Tuhan kita Allah itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Entah baik entah buruk, suara Jahwe, Allah kita, kepada siapa engkau telah kami utus, akan kami dengarkan, supaja baik djadinja dengan kami, oleh karena kami telah mendengarkan suara Jahwe, Allah kita." |
TB_ITL_DRF | Maupun <0518> baik <02896> ataupun <0518> buruk <07451>, kami akan mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, yang <0834> kepada-Nya <0580> kami mengutus <07971> engkau, supaya <04616> keadaan kami baik <03190>, oleh karena <03588> kami mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita." |
TL_ITL_DRF | Kendatilah <0518> baik <02896> atau <0518> jahat <07451>, kami juga akan menurut <08085> bunyi firman <06963> <06963> Tuhan <03068> <03068>, Allah <0430> <0430> kami, kepadanya kami <0580> menyuruhkan <07971> dikau sekarang <08085>; maka ia itu supaya <04616> selamatlah <03190> kami <0> apabila <03588> kami menurut <08085> firman <06963> <06963> Tuhan <03068> <03068>, Allah <0430> <0430> kami. |
AV# | Whether [it be] good <02896>, or whether [it be] evil <07451>, we will obey <08085> (8799) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430>, to whom we <0580> send <07971> (8802) thee; that it may be well <03190> (8799) with us, when we obey <08085> (8799) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430>. |
BBE | If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God. |
MESSAGE | Whether we like it or not, we'll do it. We'll obey whatever our GOD tells us. Yes, count on us. We'll do it." |
NKJV | "Whether [it is] pleasing or displeasing, we will obey the voice of the LORD our God to whom we send you, that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. |
GWV | We will obey the LORD our God to whom we are sending you, whether it's good or bad. Yes, we will obey the LORD our God so that everything will go well for us." |
NET | We will obey what the Lord our God to whom we are sending you tells us to do. It does not matter whether we like what he tells us or not. We will obey what he tells us to do so that things will go well for us.”* |
NET | 42:6 We will obey what the Lord> our God to whom we are sending you tells us to do. It does not matter whether we like what he tells us or not. We will obey what he tells us to do so that things will go well for us.”2331 tn Heb “Whether good or whether evil we will hearken to the voice of the Lord> our God to whom we are sending you in order that it may go well for us because/when we hearken to the voice of the Lord> our God.” The phrase “whether good or whether evil” is an abbreviated form of the idiomatic expressions “to be good in the eyes of” = “to be pleasing to” (BDB 374 s.v. טוֹב 2.f and see 1 Kgs 21:2) and “to be bad in the eyes of” = “to be displeasing to” (BDB 948 s.v. רַע 3 and see Num 22:34). The longer Hebrew sentence has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style.
|
BHSSTR | o <0430> wnyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> emsn <03588> yk <0> wnl <03190> bjyy <0834> rsa <04616> Neml <08085> emsn <0413> wyla <0853> Kta <07971> Myxls <0580> *wnxna {wna} <0834> rsa <0430> wnyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <07451> er <0518> Maw <02896> bwj <0518> Ma (42:6) |
LXXM | (49:6) kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} agayon {<18> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} kakon {<2556> A-ASM} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} ou {<3739> R-GSM} hmeiv {<1473> P-NP} apostellomen {<649> V-PAI-1P} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} akousomeya {<191> V-FMI-1P} ina {<2443> CONJ} beltion {<957> A-NSN} hmin {<1473> P-DP} genhtai {<1096> V-AMS-3S} oti {<3754> CONJ} akousomeya {<191> V-FMI-1P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |