copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 42:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSekarang aku sudah menyampaikan pesan TUHAN Allah kita kepadamu, tapi kamu tidak mau menuruti pesan itu.
TBTetapi, sekalipun aku memberitahukannya kepadamu pada hari ini, kamu tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, yaitu tidak menuruti segala sesuatu yang disuruh-Nya kusampaikan kepadamu.
FAYHPada hari ini aku telah memberitahukan kepadamu dengan tepat apa yang dikatakan-Nya, tetapi kamu tidak mau taat, sama seperti pada waktu-waktu yang lalu.
DRFT_WBTC
TLSekarang aku sudah memberitahu dia kepadamu; maka jikalau tiada juga kamu mau dengar akan firman Tuhan, Allahmu, dan akan segala sesuatu yang disuruh-Nya aku sampaikan kepadamu;
KSI
DRFT_SBmaka pada hari ini aku sudah menyatakan kepadamu tetapi tiada juga kamu mau mendengar akan firman Tuhan Allah dalam barang sesuatu perkara yang telah disuruhnya aku sampaikan kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHari ini hal itu sudah kuberitahukan kepada kamu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan suara Jahwe, Allahmu, jakni semuanja dengan mana Ia telah mengutus aku kepada kamu.
TB_ITL_DRFTetapi, sekalipun aku memberitahukannya <05046> kepadamu <0> pada hari <03117> ini, kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yaitu tidak menuruti segala <03605> sesuatu yang <0834> disuruh-Nya <07971> kusampaikan kepadamu <0413>.
TL_ITL_DRFSekarang aku sudah memberitahu <05046> dia kepadamu <0>; maka jikalau tiada <03808> juga kamu mau dengar <08085> akan firman <06963> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan akan segala sesuatu <03605> yang <0834> disuruh-Nya aku sampaikan <07971> kepadamu <0413>;
AV#And [now] I have this day <03117> declared <05046> (8686) [it] to you; but ye have not obeyed <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>, nor any [thing] for the which he hath sent <07971> (8804) me unto you.
BBEAnd this day I have made it clear to you, and you have not given ear to the voice of the Lord your God in anything for which he has sent me to you.
MESSAGE"Well, now I've told you, told you everything he said, and you haven't obeyed a word of it, not a single word of what your GOD sent me to tell you.
NKJV"And I have this day declared [it] to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God, or anything which He has sent you by me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [now] I have this day declared [it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any [thing] for which he hath sent me to you.
GWVI have told you today, but you won't obey anything the LORD your God sent me to tell you.
NETThis day* I have told you what he said.* But you do not want to obey the Lord by doing what he sent me to tell you.*
NET42:21 This day2354 I have told you what he said.2355 But you do not want to obey the Lord by doing what he sent me to tell you.2356
BHSSTR<0413> Mkyla <07971> ynxls <0834> rsa <03605> lklw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> Mtems <03808> alw <03117> Mwyh <0> Mkl <05046> dgaw (42:21)
LXXM(49:21) kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousate {<191> V-AAI-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} hv {<3739> R-GSF} apesteilen {<649> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran