BIS | kepadaku dan berkata, "Pak, seperti yang Bapak lihat sendiri, kami ini dulu banyak, sekarang tinggal sedikit saja. Kami mohon Bapak mau berdoa untuk kami kepada TUHAN Allah yang Bapak sembah. Doakanlah kami yang masih tersisa ini, |
TB | dan mereka berkata kepada nabi Yeremia: "Biarlah kiranya permohonan kami sampai di hadapanmu! Berdoalah untuk kami kepada TUHAN, Allahmu, untuk seluruh sisa ini; sebab dari banyak orang hanya sedikit saja kami yang tinggal, seperti yang kaulihat dengan matamu sendiri. |
FAYH | dan berkata, "Berdoalah kepada TUHAN, Allahmu, karena sebagaimana engkau ketahui, jumlah kami yang tertinggal kecil sekali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu katanya kepada nabi Yermia: Biarlah kiranya pemohon kami berkenan kepada tuan, pintakanlah kiranya doa akan kami, dan akan segala orang yang lagi tinggal ini, kepada Tuhan, Allahmu, karena dari pada orang banyak tinggal kami lagi sedikit, seperti mata tuan sendiri boleh melihatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Biarlah kiranya permintaan kami berkenan kepada tuan dan pohonkanlah kepada Tuhanmu Allah karena kami yaitu karena segala baki orang ini karena dari pada orang banyak itu hanya kami yang sedikit ini lagi tinggal seperti yang dilihat oleh mata tuan sendiri |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan berkata kepadanja: "Semoga permohonan kami diterima olehmu dan berdoalah bagi kami kepada Jahwe, Allahmu, untuk seluruh sisa ini. Sebab kami hanja tersisa sedikit sadja dari banjak orang seperti kaulihat dengan matakepala sendiri. |
TB_ITL_DRF | dan mereka berkata <0559> kepada <0413> nabi <05030> Yeremia <03414>: "Biarlah <05307> kiranya <04994> permohonan <08467> kami sampai di hadapanmu <06440>! Berdoalah <06419> untuk <05704> kami kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, untuk <01157> seluruh <03605> sisa <07611> ini <02063>; sebab <03588> dari banyak <07235> orang hanya <07604> sedikit <04592> saja kami yang tinggal <07604>, seperti yang <0834> kaulihat <07200> dengan matamu <05869> sendiri. |
TL_ITL_DRF | lalu katanya <0559> kepada <0413> nabi <05030> Yermia <03414>: Biarlah <05307> kiranya <04994> pemohon <08467> kami berkenan <08467> kepada tuan, pintakanlah kiranya doa <01157> <05704> <06419> <08467> akan kami <06419>, dan akan segala <03605> orang yang lagi tinggal <07611> ini <02063>, kepada <0413> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, karena <03588> dari pada orang banyak <07235> tinggal <07604> kami lagi sedikit <04592>, seperti <0834> mata <05869> tuan sendiri boleh <06419> melihatnya <07200>. |
AV# | And said <0559> (8799) unto Jeremiah <03414> the prophet <05030>, Let, we beseech thee, our supplication <08467> be accepted <05307> (8799) before <06440> thee, and pray <06419> (8690) for us unto the LORD <03068> thy God <0430>, [even] for all this remnant <07611>; (for we are left <07604> (8738) [but] a few <04592> of many <07235> (8687), as thine eyes <05869> do behold <07200> (8802) us:) {Let...: or, Let our supplication fall before thee} |
BBE | And said to Jeremiah the prophet, Let our request come before you, and make prayer for us to the Lord your God, even for this small band of us; for we are only a small band out of what was a great number, as your eyes may see: |
MESSAGE | came to Jeremiah the prophet and said, "We have a request. Please listen. Pray to your GOD for us, what's left of us. You can see for yourself how few we are! |
NKJV | and said to Jeremiah the prophet, "Please, let our petition be acceptable to you, and pray for us to the LORD your God, for all this remnant (since we are left [but] a few of many, as you can see), |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to Jeremiah the prophet, We beseech thee, let our supplication be accepted before thee, and pray for us to the LORD thy God, [even] for all this remnant; (for we are left [but] a few of many, as thy eyes do behold us:) |
GWV | They said to him, "Please listen to our request, and pray to the LORD your God for all of us who are left here. As you can see, there are only a few of us left. |
NET | They said to him, “Please grant our request* and pray to the Lord your God for all those of us who are still left alive here.* For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.* |
NET | 42:2 They said to him, “Please grant our request2325 tn Heb “please let our petition fall before you.” For the idiom here see 37:20 and the translator’s note there. and pray to the Lord> your God for all those of us who are still left alive here.2326 tn Heb “on behalf of us, [that is] on behalf of all this remnant.” For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.2327 tn Heb “For we are left a few from the many as your eyes are seeing us.” The words “used to be” are not in the text but are implicit. These words are supplied in the translation for clarity and smoothness of English style.
|
BHSSTR | <0853> wnta <07200> twar <05869> Kynye <0834> rsak <07235> hbrhm <04592> jem <07604> wnrasn <03588> yk <02063> tazh <07611> tyrash <03605> lk <01157> deb <0430> Kyhla <03068> hwhy <0413> la <05704> wndeb <06419> llpthw <06440> Kynpl <08467> wntnxt <04994> an <05307> lpt <05030> aybnh <03414> whymry <0413> la <0559> wrmayw (42:2) |
LXXM | (49:2) prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} pesetw {<4098> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} hmwn {<1473> P-GP} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} proseuxai {<4336> V-AAN} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} kataloipwn {<2645> A-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} oti {<3754> CONJ} kateleifyhmen {<2641> V-API-1P} oligoi {<3641> A-NPM} apo {<575> PREP} pollwn {<4183> A-GPM} kaywv {<2531> ADV} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} blepousin {<991> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |