copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 42:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISkepadaku dan berkata, "Pak, seperti yang Bapak lihat sendiri, kami ini dulu banyak, sekarang tinggal sedikit saja. Kami mohon Bapak mau berdoa untuk kami kepada TUHAN Allah yang Bapak sembah. Doakanlah kami yang masih tersisa ini,
TBdan mereka berkata kepada nabi Yeremia: "Biarlah kiranya permohonan kami sampai di hadapanmu! Berdoalah untuk kami kepada TUHAN, Allahmu, untuk seluruh sisa ini; sebab dari banyak orang hanya sedikit saja kami yang tinggal, seperti yang kaulihat dengan matamu sendiri.
FAYHdan berkata, "Berdoalah kepada TUHAN, Allahmu, karena sebagaimana engkau ketahui, jumlah kami yang tertinggal kecil sekali.
DRFT_WBTC
TLlalu katanya kepada nabi Yermia: Biarlah kiranya pemohon kami berkenan kepada tuan, pintakanlah kiranya doa akan kami, dan akan segala orang yang lagi tinggal ini, kepada Tuhan, Allahmu, karena dari pada orang banyak tinggal kami lagi sedikit, seperti mata tuan sendiri boleh melihatnya.
KSI
DRFT_SB"Biarlah kiranya permintaan kami berkenan kepada tuan dan pohonkanlah kepada Tuhanmu Allah karena kami yaitu karena segala baki orang ini karena dari pada orang banyak itu hanya kami yang sedikit ini lagi tinggal seperti yang dilihat oleh mata tuan sendiri
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berkata kepadanja: "Semoga permohonan kami diterima olehmu dan berdoalah bagi kami kepada Jahwe, Allahmu, untuk seluruh sisa ini. Sebab kami hanja tersisa sedikit sadja dari banjak orang seperti kaulihat dengan matakepala sendiri.
TB_ITL_DRFdan mereka berkata <0559> kepada <0413> nabi <05030> Yeremia <03414>: "Biarlah <05307> kiranya <04994> permohonan <08467> kami sampai di hadapanmu <06440>! Berdoalah <06419> untuk <05704> kami kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, untuk <01157> seluruh <03605> sisa <07611> ini <02063>; sebab <03588> dari banyak <07235> orang hanya <07604> sedikit <04592> saja kami yang tinggal <07604>, seperti yang <0834> kaulihat <07200> dengan matamu <05869> sendiri.
TL_ITL_DRFlalu katanya <0559> kepada <0413> nabi <05030> Yermia <03414>: Biarlah <05307> kiranya <04994> pemohon <08467> kami berkenan <08467> kepada tuan, pintakanlah kiranya doa <01157> <05704> <06419> <08467> akan kami <06419>, dan akan segala <03605> orang yang lagi tinggal <07611> ini <02063>, kepada <0413> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, karena <03588> dari pada orang banyak <07235> tinggal <07604> kami lagi sedikit <04592>, seperti <0834> mata <05869> tuan sendiri boleh <06419> melihatnya <07200>.
AV#And said <0559> (8799) unto Jeremiah <03414> the prophet <05030>, Let, we beseech thee, our supplication <08467> be accepted <05307> (8799) before <06440> thee, and pray <06419> (8690) for us unto the LORD <03068> thy God <0430>, [even] for all this remnant <07611>; (for we are left <07604> (8738) [but] a few <04592> of many <07235> (8687), as thine eyes <05869> do behold <07200> (8802) us:) {Let...: or, Let our supplication fall before thee}
BBEAnd said to Jeremiah the prophet, Let our request come before you, and make prayer for us to the Lord your God, even for this small band of us; for we are only a small band out of what was a great number, as your eyes may see:
MESSAGEcame to Jeremiah the prophet and said, "We have a request. Please listen. Pray to your GOD for us, what's left of us. You can see for yourself how few we are!
NKJVand said to Jeremiah the prophet, "Please, let our petition be acceptable to you, and pray for us to the LORD your God, for all this remnant (since we are left [but] a few of many, as you can see),
PHILIPS
RWEBSTRAnd said to Jeremiah the prophet, We beseech thee, let our supplication be accepted before thee, and pray for us to the LORD thy God, [even] for all this remnant; (for we are left [but] a few of many, as thy eyes do behold us:)
GWVThey said to him, "Please listen to our request, and pray to the LORD your God for all of us who are left here. As you can see, there are only a few of us left.
NETThey said to him, “Please grant our request* and pray to the Lord your God for all those of us who are still left alive here.* For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.*
NET42:2 They said to him, “Please grant our request2325 and pray to the Lord your God for all those of us who are still left alive here.2326 For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.2327
BHSSTR<0853> wnta <07200> twar <05869> Kynye <0834> rsak <07235> hbrhm <04592> jem <07604> wnrasn <03588> yk <02063> tazh <07611> tyrash <03605> lk <01157> deb <0430> Kyhla <03068> hwhy <0413> la <05704> wndeb <06419> llpthw <06440> Kynpl <08467> wntnxt <04994> an <05307> lpt <05030> aybnh <03414> whymry <0413> la <0559> wrmayw (42:2)
LXXM(49:2) prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} pesetw {<4098> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} hmwn {<1473> P-GP} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} proseuxai {<4336> V-AAN} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} sou {<4771> P-GS} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} kataloipwn {<2645> A-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} oti {<3754> CONJ} kateleifyhmen {<2641> V-API-1P} oligoi {<3641> A-NPM} apo {<575> PREP} pollwn {<4183> A-GPM} kaywv {<2531> ADV} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} blepousin {<991> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran