copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 42:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN telah berfirman kepadamu, hai sisa Yehuda: Janganlah pergi ke Mesir! Camkanlah sungguh-sungguh, bahwa aku memperingatkan kamu pada hari ini!
BISLalu aku berkata lagi, "TUHAN sudah memerintahkan supaya kamu yang masih tersisa di Yehuda tidak pergi ke Mesir. Karena itu aku memperingatkan kamu sekarang
FAYHKarena TUHAN telah berfirman: Hai sisa Yehuda, janganlah kamu pergi ke Mesir!" Lalu Yeremia mengakhiri pembicaraannya, "Janganlah sekali-kali melupakan peringatan yang telah kuberikan kepadamu pada hari ini.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan juga sudah berfirman kepadamu, hai kamu sekalian yang lagi tinggal dari pada orang Yehuda! janganlah kamu pergi ke Mesir, ketahuilah olehmu dengan sebenarnya, bahwa pada hari ini juga aku naik saksi atas kamu.
KSI
DRFT_SBHai baki orang Yehuda, Allah telah berfirman akan halmu: Janganlah kamu pergi ke Mesir! Ketahuilah olehmu dengan sesungguhnya bahwa pada hari ini juga Aku naik saksi atas kamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe bersabda kepada kamu, hai sisa Juda: "Djangan pergi ke Mesir! Ketahuilah baik2, bahwa hari ini Aku telah menasehati kamu."
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> telah berfirman <01696> kepadamu, hai sisa <07611> Yehuda <03063>: Janganlah <0408> pergi <0935> ke Mesir <04714>! Camkanlah <03045> sungguh-sungguh <03045>, bahwa <03588> aku memperingatkan <05749> kamu pada hari <03117> ini!
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03068> juga sudah berfirman <01696> kepadamu, hai kamu sekalian yang lagi tinggal <07611> dari pada orang Yehuda <03063>! janganlah <0408> kamu pergi <0935> ke Mesir <04714>, ketahuilah <03045> olehmu dengan sebenarnya, bahwa <03588> <03045> pada hari <03117> ini juga aku naik saksi <05749> atas kamu.
AV#The LORD <03068> hath said <01696> (8765) concerning you, O ye remnant <07611> of Judah <03063>; Go <0935> (8799) ye not into Egypt <04714>: know <03045> (8799) certainly <03045> (8800) that I have admonished <05749> (8689) you this day <03117>. {admonished...: Heb. testified against you}
BBEThe Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day.
MESSAGE'"GOD has plainly told you, you leftovers from Judah, 'Don't go to Egypt.' Could anything be plainer? I warn you this day
NKJV"The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, `Do not go to Egypt!' Know certainly that I have admonished you this day.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
GWV"The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today.
NET“The Lord has told you people who remain in Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Be very sure of this: I warn you* here and now.*
NET42:19 “The Lord has told you people who remain in Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Be very sure of this: I warn you2350 here and now.2351
BHSSTR<03117> Mwyh <0> Mkb <05749> ytdyeh <03588> yk <03045> wedt <03045> edy <04714> Myrum <0935> wabt <0408> la <03063> hdwhy <07611> tyras <05921> Mkyle <03068> hwhy <01696> rbd (42:19)
LXXM(49:19) a {<3739> R-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} iouda {<2448> N-PRI} mh {<3165> ADV} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} gnontev {<1097> V-AAPNP} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran