copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 42:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka pedang yang kamu takuti itu akan menimpa kamu di negeri Mesir, dan kelaparan yang kamu gentarkan itu tidak putus-putusnya mengejar-ngejar kamu di Mesir, sampai kamu mati di sana.
BIS"Peperangan dan kelaparan yang kamu takuti itu akan mengejar kamu sampai ke Mesir, dan kamu akan mati di negeri itu.
FAYHmaka peperangan dan kelaparan yang kamu takuti akan membuntuti kamu dan kamu akan mati di sana.
DRFT_WBTC
TLtak dapat tiada pedang yang kamu takut sekarang itu kelak mendapati akan kamu di sana, yaitu di dalam negeri Mesir, dan lapar yang kamu khawatir itu akan lekat padamu di sanapun, yaitu di Mesir, dan kamu akan mati di sana.
KSI
DRFT_SBniscaya akan jadi kelak kamu akan didapati di tanah Mesir itu oleh pedang yang kamu takuti itu dan kamu akan diusir di tanah Mesir itu oleh bala kelaparan yang mengejutkan kamu maka di sanalah kamu akan mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka pedang, jang kamu takuti, akan menjusul kamu disana, dinegeri Mesir, dan kelaparan, jang kamu chawatiri, akan mengedjar kamu disana, di Mesir, dan kamu akan mati disana.
TB_ITL_DRFmaka <01961> pedang <02719> yang <0834> kamu <0859> takuti <03372> itu akan menimpa <05381> kamu di negeri <0776> Mesir <04714>, dan kelaparan <07458> yang <0834> kamu <0859> gentarkan <01672> itu tidak putus-putusnya <01692> mengejar-ngejar <0310> kamu di <08033> Mesir <04714>, sampai <05381> kamu mati <04191> di sana <08033>.
TL_ITL_DRFtak dapat tiada <05381> pedang <02719> yang <0834> kamu <0859> takut <03372> sekarang <0859> itu kelak mendapati <05381> akan kamu di sana <08033>, sana <08033>, yaitu di <08033> dalam negeri <0776> Mesir <04714>, dan lapar <07458> yang <0834> kamu <0859> khawatir <01672> itu akan lekat <01692> padamu <0310> <04480> di sanapun <08033>, yaitu <0310> di Mesir <04714>, dan kamu akan mati <04191> di sana <08033>.
AV#Then it shall come to pass, [that] the sword <02719>, which ye feared <03373>, shall overtake <05381> (8686) you there in the land <0776> of Egypt <04714>, and the famine <07458>, whereof ye were afraid <01672> (8802), shall follow close <01692> (8799) after <0310> you there in Egypt <04714>; and there ye shall die <04191> (8799). {shall follow...: Heb. shall cleave after you}
BBEThen it will come about that the sword, which is the cause of your fear, will overtake you there in the land of Egypt, and need of food, which you are fearing, will go after you there in Egypt; and there death will come to you.
MESSAGEthen the very wars you fear will catch up with you in Egypt and the starvation you dread will track you down in Egypt. You'll die there!
NKJV`then it shall be [that] the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there [in] Egypt; and there you shall die.
PHILIPS
RWEBSTRThen it shall come to pass, [that] the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
GWVThen the wars you fear will catch up with you in Egypt. The famines you dread will follow you to Egypt, and you will die there.
NETthe wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to* Egypt. You will die there.*
NET42:16 the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to2343 Egypt. You will die there.2344
BHSSTR<04191> wtmt <08033> Msw <04714> Myrum <0310> Mkyrxa <01692> qbdy <08033> Ms <04480> wnmm <01672> Mygad <0859> Mta <0834> rsa <07458> berhw <04714> Myrum <0776> Urab <0853> Mkta <05381> gyvt <08033> Ms <04480> hnmm <03372> Myary <0859> Mta <0834> rsa <02719> brxh <01961> htyhw (42:16)
LXXM(49:16) kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} romfaia {N-NSF} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} fobeisye {<5399> V-PMI-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} authv {<846> D-GSF} eurhsei {<2147> V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} ou {<3739> R-GSM} umeiv {<4771> P-NP} logon {<3056> N-ASM} ecete {<2192> V-PAI-2P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} katalhmqetai {<2638> V-FMI-3S} umav {<4771> P-AP} opisw {<3694> ADV} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} apoyaneisye {<599> V-FMI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran