copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 41:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAdapun perigi <0953> dalamnya <08033> dicampak Ismail <03458> akan <0853> mayat <06297> segala <03605> orang <0376> yang <0834> sudah dibunuhnya <05221> pada sisi <03027> Gedalya <01436> itu, ia itu juga <01931> perigi yang telah <0834> digali oleh <06213> raja <04428> Asa <0609> tatkala berperang dengan Baesa <01201>, raja <04428> orang Israel <03478>, maka ia itu diisi <04390> oleh Ismail <03458> bin <01121> Netanya <05418> dengan orang yang terbantai <02491> itu.
TBAdapun perigi, ke mana Ismael melemparkan segala mayat orang-orang yang dipukulnya mati itu adalah perigi besar yang telah dibuat oleh raja Asa untuk menghadapi Baesa, raja Israel; itulah yang diisi Ismael bin Netanya dengan mayat orang-orang yang mati terbunuh itu.
BISSumur itu adalah sumur besar yang dibuat Raja Asa pada waktu ia diserang Baesa raja Israel.
FAYHSumur yang dipakai Ismael untuk membuang mayat orang-orang yang telah dibunuhnya ialah sumur besar yang dibuat oleh Raja Asa pada waktu ia memperkuat diri terhadap Baesa, raja Israel.
DRFT_WBTC
TLAdapun perigi dalamnya dicampak Ismail akan mayat segala orang yang sudah dibunuhnya pada sisi Gedalya itu, ia itu juga perigi yang telah digali oleh raja Asa tatkala berperang dengan Baesa, raja orang Israel, maka ia itu diisi oleh Ismail bin Netanya dengan orang yang terbantai itu.
KSI
DRFT_SBAdapun telaga yang telah dicampak Ismael segala bangkai orang yang dibunuhnya itu ke dalamnya pada sisi Gedalya yaitu telaga yang telah digali raja Asa sebab takut akan Baesa, raja Israel, maka dipenuhinya akan dia oleh Ismael bin Netanya dengan bangkai orang yang dibunuhnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun sumur, kedalam mana Ismail membuang majat orang2 jang dipukulnja itu, adalah sumur besar, jang dibuat oleh radja Asa untuk menghadapi Ba'asja radja Israil. Sumur itu diisi oleh Ismail bin Netanja dengan orang2 jang terbunuh itu.
TB_ITL_DRFAdapun perigi <0953>, ke mana <08033> Ismael <03458> melemparkan <07993> segala <03605> mayat <06297> orang-orang <0376> yang <0834> dipukulnya <05221> mati itu adalah <01931> perigi besar yang <0834> telah dibuat <06213> oleh raja <04428> Asa <0609> untuk menghadapi <06440> Baesa <01201>, raja <04428> Israel <03478>; itulah <0853> yang diisi <04390> Ismael <03458> bin <01121> Netanya <05418> dengan mayat orang-orang yang mati terbunuh <02491> itu.
AV#Now the pit <0953> wherein Ishmael <03458> had cast <07993> (8689) all the dead bodies <06297> of the men <0582>, whom he had slain <05221> (8689) because <03027> of Gedaliah <01436>, [was] it which Asa <0609> the king <04428> had made <06213> (8804) for fear <06440> of Baasha <01201> king <04428> of Israel <03478>: [and] Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418> filled <04390> (8765) it with [them that were] slain <02491>. {because...: or, near Gedaliah: Heb. by the hand, or, by the side of Gedaliah}
BBENow the hole into which Ishmael had put the dead bodies of the men whom he had put to death, was the great hole which Asa the king had made for fear of Baasha, king of Israel: and Ishmael, the son of Nethaniah, made it full of the bodies of those who had been put to death.
MESSAGEIshmael's reason for dumping the bodies into a cistern was to cover up the earlier murder of Gedaliah. The cistern had been built by king Asa as a defense against Baasha king of Israel. This was the cistern that Ishmael son of Nethaniah filled with the slaughtered men.
NKJVNow the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain, because of Gedaliah, [was] the same one Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael the son of Nethaniah filled it with [the] slain.
PHILIPS
RWEBSTRNow the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, [was] that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: [and] Ishmael the son of Nethaniah filled it with [them that were] slain.
GWVNow, the cistern where Ishmael threw all the bodies of the men he had killed was the same one that King Asa made as a part of his defense against King Baasha of Israel. Ishmael, son of Nethaniah, filled it with the bodies.
NETNow the cistern where Ishmael threw all the dead bodies of those he had killed was a large one* that King Asa had constructed as part of his defenses against King Baasha of Israel.* Ishmael son of Nethaniah filled it with dead bodies.*
NET41:9 Now the cistern where Ishmael threw all the dead bodies of those he had killed was a large one2312 that King Asa had constructed as part of his defenses against King Baasha of Israel.2313 Ishmael son of Nethaniah filled it with dead bodies.2314
BHSSTR<02491> Myllx <05418> whyntn <01121> Nb <03458> laemsy <04390> alm <0853> wta <03478> larvy <04428> Klm <01201> aseb <06440> ynpm <0609> aoa <04428> Klmh <06213> hve <0834> rsa <01931> awh <01436> whyldg <03027> dyb <05221> hkh <0834> rsa <0376> Mysnah <06297> yrgp <03605> lk <0853> ta <03458> laemsy <08033> Ms <07993> Kylsh <0834> rsa <0953> rwbhw (41:9)
LXXM(48:9) kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} frear {<5421> N-ASN} eiv {<1519> PREP} o {<3739> R-NSN} erriqen {V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} ismahl {N-PRI} pantav {<3956> A-APM} ouv {<3739> R-APM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} frear {<5421> N-NSN} mega {<3173> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3739> R-NSN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} asa {<760> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} baasa {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} touto {<3778> D-ASN} eneplhsen {V-AAI-3S} ismahl {N-PRI} traumatiwn {N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran