TB_ITL_DRF | Juga <01571> ketika semua <03605> orang Yehuda <03064>, yang <0834> ada di Moab <04124> di antara bani <01121> Amon <05983>, di Edom <0123> dan di negeri-negeri <0776> lain, mendengar <08085> bahwa <03588> raja <04428> Babel <0894> telah membiarkan tinggal sisa <07611> rakyat di Yehuda <03063> dan mengangkat <06485> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> bin <01121> Safan <08227> atas <05921> mereka <0853>, |
TB | Juga ketika semua orang Yehuda, yang ada di Moab di antara bani Amon, di Edom dan di negeri-negeri lain, mendengar bahwa raja Babel telah membiarkan tinggal sisa rakyat di Yehuda dan mengangkat Gedalya bin Ahikam bin Safan atas mereka, |
BIS | Sementara itu semua orang Israel yang berada di negeri Moab, Amon, Edom, dan negeri-negeri lain, mendengar bahwa raja Babel telah mengizinkan sebagian orang Israel tinggal di Yehuda, dan bahwa ia telah mengangkat Gedalya menjadi gubernur. |
FAYH | Ketika orang-orang Yahudi yang berada di Moab, di antara bani Amon di Edom dan di negeri-negeri lain, mendengar bahwa ada sejumlah orang yang masih tinggal di Yehuda, bahwa tidak semuanya diangkut oleh raja Babel, dan bahwa Gedalya telah diangkat sebagai gubernur,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, apabila kedengaranlah kabar kepada segala orang Yahudi yang di tanah Moab dan di antara bani Ammon dan di Edom dan di dalam segala negeri yang lain itu, mengatakan raja Babil sudah meninggalkan lagi beberapa orang di tanah Yehuda dan diangkatnya Gedalya bin Ahikam bin Safan akan pemerintah atas mereka itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah juga segala orang Yahudi yang di Moab dan yang di antara segala bani Amon dan di Edom dan dalam segala negri yang lain itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djuga segala orang Juda, jang berada di Moab, pada bani 'Amon dan Edom dan disegala negeri lainnja, mendengar bahwa radja Babel telah meninggalkan suatu sisa dari Juda dan mengangkat Gedaljahu bin Ahikam bin Sjafan atas mereka. |
TL_ITL_DRF | Hata, apabila kedengaranlah kabar <08085> kabar <01571> kepada <05414> segala <03605> orang Yahudi <03064> yang <0834> di tanah Moab <04124> dan di antara bani <01121> Ammon <05983> dan di Edom <0123> dan di dalam segala <03605> negeri <0776> yang lain <08085> itu, mengatakan <03588> <03588> raja <04428> Babil <0894> sudah meninggalkan <07611> lagi beberapa orang di tanah Yehuda <03063> dan diangkatnya <06485> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> bin <01121> Safan <08227> akan pemerintah atas <05921> mereka <0853> itu, |
AV# | Likewise when all the Jews <03064> that [were] in Moab <04124>, and among the Ammonites <05983>, and in Edom <0123>, and that [were] in all the countries <0776>, heard <08085> (8804) that the king <04428> of Babylon <0894> had left <05414> (8804) a remnant <07611> of Judah <03063>, and that he had set <06485> (8689) over them Gedaliah <01436> the son <01121> of Ahikam <0296> the son <01121> of Shaphan <08227>; |
BBE | In the same way, when all the Jews who were in Moab and among the children of Ammon and in Edom and in all the countries, had news that the king of Babylon had let Judah keep some of its people and that he had put over them Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan; |
MESSAGE | The Judeans who had escaped to Moab, Ammon, Edom, and other countries heard that the king of Babylon had left a few survivors in Judah and made Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, governor over them. |
NKJV | Likewise, when all the Jews who [were] in Moab, among the Ammonites, in Edom, and who [were] in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Likewise when all the Jews that [were] in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that [were] in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; |
GWV | Now, all the Jews who were in Moab, Ammon, Edom, and in all the other countries heard that the king of Babylon had left a few survivors in Judah and had appointed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, to govern them. |
NET | Moreover, all the Judeans who were in Moab, Ammon, Edom, and all the other countries heard what had happened. They heard that the king of Babylon had allowed some people to stay in Judah and that he had appointed Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, to govern them. |
NET | 40:11 Moreover, all the Judeans who were in Moab, Ammon, Edom, and all the other countries heard what had happened. They heard that the king of Babylon had allowed some people to stay in Judah and that he had appointed Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, to govern them.
|
BHSSTR | <08227> Nps <01121> Nb <0296> Mqyxa <01121> Nb <01436> whyldg <0853> ta <05921> Mhyle <06485> dyqph <03588> ykw <03063> hdwhyl <07611> tyras <0894> lbb <04428> Klm <05414> Ntn <03588> yk <08085> wems <0776> twurah <03605> lkb <0834> rsaw <0123> Mwdabw <05983> Nwme <01121> ynbbw <04124> bawmb <0834> rsa <03064> Mydwhyh <03605> lk <01571> Mgw (40:11) |
LXXM | (47:11) kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ioudaioi {<2453> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} uioiv {<5207> N-DPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} idoumaia {<2401> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} hkousan {<191> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} kataleimma {<2640> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} ton {<3588> T-ASM} godolian {N-ASM} uion {<5207> N-ASM} acikam {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |