copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 40:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan aku sendiri, aku menetap di Mizpa untuk bertindak sebagai wakil di depan orang-orang Kasdim yang akan datang kepada kita; tetapi kamu ini, kumpulkanlah saja hasil anggur, buah-buahan dan minyak, kemudian simpanlah sebagai persediaan, dan tinggallah di kota-kota di mana kamu hendak menetap."
BISTinggallah di kota-kota yang kalian kehendaki, dan silakan mengumpulkan serta menyimpan anggur, buah-buahan dan minyak zaitun. Saya sendiri akan tinggal di Mizpa dan mewakili rakyat apabila orang-orang Babel datang ke mari."
FAYHAku sendiri akan menetap di Mizpa dan membela kepentinganmu di depan orang-orang Babel yang akan datang ke mari untuk mengawasi pemerintahanku. Tinggallah di kota mana saja yang kamu kehendaki dan hiduplah dari hasil tanahmu di situ. Petiklah buah-buah anggur, buah-buahan musim panas serta buah-buah zaitun, dan simpanlah sebagai persediaan."
DRFT_WBTC
TLAdapun akan daku, bahwasanya aku duduk di Mizpa juga, hendak berdiri di hadapan segala orang Kasdim yang akan datang kepada kita; tetapi adapun kamu ini, baiklah kamu memetik buah anggur dan buah-buah yang lain dan kumpulkanlah minyak, bubuhlah dia dalam bekas-bekasmu dan duduklah dalam segala negeri yang telah kamu ambil akan milikmu.
KSI
DRFT_SBAdapun aku ini bahwa aku hendak duduk di Mizpa supaya aku menghadap segala orang Kasdim yang akan datang kepada kita tetapi kamu ini hendaklah mengumpulkan air anggur dan buah-buahan dan minyak serta menyimpan dia dalam bekasmu lalu duduk dalam segala negri yang telah kamu ambil itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun aku sendiri tinggal di Mispa untuk bertindak sebagai wakil pada orang2 Chaldai, jang datang kepada kita. Tetapi kamu sekalian, kumpulkanlah anggur, buah2an dan minjak dan taruhlah semuanja itu dalam simpanan2 dan tinggallah di-kota2, dimana kamu akan menetap."
TB_ITL_DRFDan aku <0589> sendiri, aku <02005> menetap <03427> di Mizpa <04709> untuk bertindak <05975> sebagai wakil di depan <06440> orang-orang Kasdim <03778> yang <0834> akan datang <0935> kepada <0413> kita; tetapi kamu <0859> ini, kumpulkanlah <0622> saja hasil anggur <03196>, buah-buahan <07019> dan minyak <08081>, kemudian simpanlah <07760> sebagai persediaan <03627>, dan tinggallah <03427> di kota-kota <05892> di mana <0834> kamu hendak menetap <08610>."
TL_ITL_DRFAdapun akan daku <0589>, bahwasanya <02005> aku duduk <03427> di Mizpa <04709> juga, hendak berdiri <05975> di hadapan <06440> segala orang Kasdim <03778> yang <0834> akan datang <0935> kepada <0413> kita <0622>; tetapi adapun kamu <0859> ini, baiklah kamu memetik <0622> buah anggur <03196> dan buah-buah <07019> yang lain dan kumpulkanlah minyak <08081>, bubuhlah <07760> dia dalam bekas-bekasmu <03627> dan duduklah <03427> dalam segala negeri <05892> yang telah <0834> kamu ambil <08610> akan milikmu.
AV#As for me, behold, I will dwell <03427> (8802) at Mizpah <04709> to serve <05975> (8800) <06440> the Chaldeans <03778>, which will come <0935> (8799) unto us: but ye, gather <0622> (8798) ye wine <03196>, and summer fruits <07019>, and oil <08081>, and put <07760> (8798) [them] in your vessels <03627>, and dwell <03427> (8798) in your cities <05892> that ye have taken <08610> (8804). {to serve: Heb. to stand before}
BBEAs for me, I will be living in Mizpah as your representative before the Chaldaeans who come to us: but you are to get in your wine and summer fruits and oil and put them in your vessels, and make living-places for yourselves in the towns which you have taken.
MESSAGE"My job is to stay here in Mizpah and be your advocate before the Chaldeans when they show up. Your job is to take care of the land: Make wine, harvest the summer fruits, press olive oil. Store it all in pottery jugs and settle into the towns that you have taken over."
NKJV"As for me, I will indeed dwell at Mizpah and serve the Chaldeans who come to us. But you, gather wine and summer fruit and oil, put [them] in your vessels, and dwell in your cities that you have taken."
PHILIPS
RWEBSTRAs for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, who will come to us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put [them] in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
GWVI'm going to live in Mizpah and represent you when the Babylonians come to us. Gather grapes, summer fruit, and olive oil, and put them in storage jars. Live in the cities you have taken over."
NETI for my part will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians* whenever they come to us. You for your part go ahead and harvest the wine, the dates, the figs,* and the olive oil, and store them in jars. Go ahead and settle down in the towns that you have taken over.”*
NET40:10 I for my part will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians2290 whenever they come to us. You for your part go ahead and harvest the wine, the dates, the figs,2291 and the olive oil, and store them in jars. Go ahead and settle down in the towns that you have taken over.”2292
BHSSTR<08610> Mtvpt <0834> rsa <05892> Mkyreb <03427> wbsw <03627> Mkylkb <07760> wmvw <08081> Nmsw <07019> Uyqw <03196> Nyy <0622> wpoa <0859> Mtaw <0413> wnyla <0935> waby <0834> rsa <03778> Mydvkh <06440> ynpl <05975> dmel <04709> hpumb <03427> bsy <02005> ynnh <0589> ynaw (40:10)
LXXM(47:10) kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} kayhmai {<2521> V-PMI-1S} enantion {<1726> PREP} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} masshfa {N-PRI} sthnai {<2476> V-AAN} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-PRI} oi {<3739> R-NPM} an {<302> PRT} elywsin {<2064> V-AAS-3P} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} sunagagete {<4863> V-AAD-2P} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} opwran {<3703> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunagagete {<4863> V-AAD-2P} elaion {<1637> N-ASN} kai {<2532> CONJ} balete {<906> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} aggeia {<30> N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} oikhsate {<3611> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} aiv {<3739> R-DPF} katekrathsate {V-AAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran