copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 4:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSinga telah bangkit dari belukar, pemusnah bangsa-bangsa telah berangkat, telah keluar dari tempatnya untuk membuat negerimu menjadi tandus; kota-kotamu akan dijadikan puing, tidak ada yang mendiaminya.
BISSeperti singa keluar dari persembunyiannya begitu pula telah berangkat pemusnah bangsa-bangsa yang datang hendak membinasakan Yehuda. Kota-kota Yehuda akan menjadi reruntuhan tempat yang tak didiami orang.
FAYHSeekor singa -- penghancur bangsa-bangsa -- telah keluar dari guanya dan sedang menuju negerimu. Kota-kotamu akan menjadi reruntuhan tanpa penduduk.
DRFT_WBTC
TLBahwa singa sudah berbangkit dari dalam rongganya, si pembinasa segala bangsa sudah berangkat, sudah keluar dari dalam tempatnya, hendak menjadikan tanahmu akan suatu kebinasaan; segala negerimu akan dirobohkan, sehingga seorangpun tiada yang diam dalamnya.
KSI
DRFT_SBMaka ada seekor singa telah bangun dari dalam semaknya yaitu pembinasa segala bangsa maka ia telah berangkat lalu keluar dari pada tempatnya hendak membinasakan tanahmu supaya rusak segala negrimu sehingga tiada lagi orang duduk dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeekor singa muntjul dari hutan, si perusak bangsa sudah berangkat, ia keluar dari tempatnja untuk membuat negerimu mendjadi lengang; kota2mu mendjadi puing, tanpa penduduk.
TB_ITL_DRFSinga <0738> telah bangkit <05927> dari belukar <05441>, pemusnah <07843> bangsa-bangsa <01471> telah berangkat <05265>, telah keluar <03318> dari tempatnya <04725> untuk membuat <07760> negerimu <0776> menjadi tandus <08047>; kota-kotamu <05892> akan dijadikan <05327> puing, tidak <0369> ada yang mendiaminya <03427>.
TL_ITL_DRFBahwa singa <0738> sudah berbangkit <05927> dari dalam rongganya <05441>, si pembinasa <07843> segala bangsa <01471> sudah berangkat <05265>, sudah keluar <03318> dari dalam tempatnya <04725>, hendak menjadikan <07760> tanahmu <0776> akan suatu kebinasaan <08047>; segala negerimu <05892> akan dirobohkan, sehingga <05327> seorangpun <0369> tiada yang diam <03427> dalamnya.
AV#The lion <0738> is come up <05927> (8804) from his thicket <05441>, and the destroyer <07843> (8688) of the Gentiles <01471> is on his way <05265> (8804); he is gone forth <03318> (8804) from his place <04725> to make <07760> (8800) thy land <0776> desolate <08047>; [and] thy cities <05892> shall be laid waste <05327> (8799), without an inhabitant <03427> (8802).
BBEA lion has gone up from his secret place in the woods, and one who makes waste the nations is on his way; he has gone out from his place, to make your land unpeopled, so that your towns will be made waste, with no man living in them.
MESSAGEInvaders have pounced like a lion from its cover, ready to rip nations to shreds, Leaving your land in wrack and ruin, your cities in rubble, abandoned.
NKJVThe lion has come up from his thicket, And the destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place To make your land desolate. Your cities will be laid waste, Without inhabitant.
PHILIPS
RWEBSTRThe lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
GWVA lion has come out of its lair. A destroyer of nations has set out. He has left his place to destroy your land. Your cities will be ruined, and no one will live in them.
NETLike a lion that has come up from its lair* the one who destroys nations has set out from his home base.* He is coming out to lay your land waste. Your cities will become ruins and lie uninhabited.
NET4:7 Like a lion that has come up from its lair197

the one who destroys nations has set out from his home base.198

He is coming out to lay your land waste.

Your cities will become ruins and lie uninhabited.

BHSSTR<03427> bswy <0369> Nyam <05327> hnyut <05892> Kyre <08047> hmsl <0776> Kura <07760> Mwvl <04725> wmqmm <03318> auy <05265> eon <01471> Mywg <07843> tyxsmw <05441> wkbom <0738> hyra <05927> hle (4:7)
LXXManebh {<305> V-AAI-3S} lewn {<3023> N-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} mandrav {N-GSF} autou {<846> D-GSM} exoleyreuwn {V-PAPNS} eynh {<1484> N-APN} exhren {<1808> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} yeinai {<5087> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} erhmwsin {<2050> N-ASF} kai {<2532> CONJ} poleiv {<4172> N-NPF} kayaireyhsontai {<2507> V-FPI-3P} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} katoikeisyai {V-PMN} autav {<846> D-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran