copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 4:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab <0859> itu apakah <04100> hendak kauperbuat <06213>? engkau <0859> yang hampir akan binasa <07703>! jikalau <03588> engkau berpakaikan <03847> kain ungu <08144>, jikalau <03588> engkau menghiasi <05710> dirimu <05716> dengan pelbagai benda <05716> keemasan <02091>, jikalau <03588> engkau menyapukan <06320> matamu <05869> dengan celak <05689> <03988> <03302> <07723> sekalipun, cuma-cuma <07723> juga engkau <03302> menghiasi dirimu begitu, segala kendak mencelakan dikau <03988>, mereka itu juga <05689> menuntut <01245> jiwamu <05315>.
TBDan engkau, yang dimusnahkan, apakah yang hendak kaulakukan, mengapa engkau mengenakan pakaian kirmizi, menghiasi dirimu dengan perhiasan emas, memalit matamu dengan celak? Sia-sia engkau memperelok dirimu, pencinta-pencintamu menolak engkau, bahkan mereka ingin mencabut nyawamu.
BISHai Yerusalem, engkau telah ditinggalkan dan tak dapat berbuat apa-apa! Untuk apa memakai baju merah dan menghias diri dengan emas perak, serta memalit mata dengan celak? Percuma kau mempersolek dirimu, sebab para kekasihmu tak sudi lagi kepadamu, malah mereka mau mencabut nyawamu.
FAYHUntuk apa engkau memakai pakaian dan perhiasan emas yang paling bagus dan merias matamu? Semua itu tidak ada manfaatnya! Sekutu-sekutumu membenci engkau dan akan membunuh engkau.
DRFT_WBTC
TLSebab itu apakah hendak kauperbuat? engkau yang hampir akan binasa! jikalau engkau berpakaikan kain ungu, jikalau engkau menghiasi dirimu dengan pelbagai benda keemasan, jikalau engkau menyapukan matamu dengan celak sekalipun, cuma-cuma juga engkau menghiasi dirimu begitu, segala kendak mencelakan dikau, mereka itu juga menuntut jiwamu.
KSI
DRFT_SBAdapun engkau ini apakah kelak perbuatanmu tatkala engkau dirusakkan. Jikalau engkau memakai pakaian ungu dan jikalau engkau menghiasi dirimu dengan benda yang keemasan dan jikalau engkau menyapukan celak pada matamu sekalipun niscaya sia-sialah engkau menghiasi dirimu maka segala mukamu menghiaskan dikau dan semuanya menuntut nyawamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun engkau, hendak kauperbuat apa? Sekalipun engkau berpakaian kirmizi, sekalipun engkau berhiaskan emas, sekalipun engkau memperbesar matamu dengan palit, pertjuma sadja engkau bersolek. Engkau dihina buah2 hatimu; njawamu jang ditjari mereka.
TB_ITL_DRFDan engkau <0859>, yang dimusnahkan <07703>, apakah <04100> yang hendak kaulakukan <06213>, mengapa engkau mengenakan <03847> pakaian kirmizi <08144>, menghiasi <05710> dirimu dengan perhiasan <05716> emas <02091>, memalit <06320> matamu <05869> dengan celak? Sia-sia <07723> engkau memperelok <03302> dirimu, pencinta-pencintamu <05689> menolak <03988> engkau, bahkan <05689> mereka ingin <05315> mencabut <01245> nyawamu <05315>.
AV#And [when] thou [art] spoiled <07703> (8803), what wilt thou do <06213> (8799)? Though thou clothest <03847> (8799) thyself with crimson <08144>, though thou deckest <05710> (8799) thee with ornaments <05716> of gold <02091>, though thou rentest <07167> (8799) thy face <05869> with painting <06320>, in vain <07723> shalt thou make thyself fair <03302> (8691); [thy] lovers <05689> (8802) will despise <03988> (8804) thee, they will seek <01245> (8762) thy life <05315>. {face: Heb. eyes}
BBEAnd you, when you are made waste, what will you do? Though you are clothed in red, though you make yourself beautiful with ornaments of gold, though you make your eyes wide with paint, it is for nothing that you make yourself fair; your lovers have no more desire for you, they have designs on your life.
MESSAGEAnd you, what do you think you're up to? Dressing up in party clothes, Decking yourselves out in jewelry, putting on lipstick and rouge and mascara! Your primping goes for nothing. You're not going to seduce anyone. They're out to kill you!
NKJV"And [when] you [are] plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn [yourself] with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; [Your] lovers will despise you; They will seek your life.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [when] thou [art] laid waste, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlarge thy eyes with painting, in vain shalt thou make thyself fair; [thy] lovers will despise thee, they will seek thy life.
GWVYou are going to be destroyed! What are you going to do? Why do you dress in red and put on gold jewelry? Why do you wear eye shadow? You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers reject you; they want to kill you.
NETAnd you, Zion, city doomed to destruction,* you accomplish nothing* by wearing a beautiful dress,* decking yourself out in jewels of gold, and putting on eye shadow!* You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers spurn you. They want to kill you.*
NET4:30 And you, Zion, city doomed to destruction,251

you accomplish nothing252

by wearing a beautiful dress,253

decking yourself out in jewels of gold,

and putting on eye shadow!254

You are making yourself beautiful for nothing.

Your lovers spurn you.

They want to kill you.255

BHSSTR<01245> wsqby <05315> Kspn <05689> Mybge <0> Kb <03988> woam <03302> ypytt <07723> awsl <05869> Kynye <06320> Kwpb <07167> yerqt <03588> yk <02091> bhz <05716> yde <05710> ydet <03588> yk <08144> yns <03847> ysblt <03588> yk <06213> yvet <04100> hm <07703> dwds <0859> *taw {ytaw} (4:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} ti {<5100> I-ASN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} ean {<1437> CONJ} peribalh {<4016> V-AMS-2S} kokkinon {<2847> A-ASM} kai {<2532> CONJ} kosmhsh {<2885> V-AMS-2S} kosmw {<2889> N-DSM} crusw {A-DSM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} egcrish {<1472> V-AMS-2S} stibi {N-DSN} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} mathn {<3155> ADV} o {<3588> T-NSM} wraismov {N-NSM} sou {<4771> P-GS} apwsanto {V-AMI-3P} se {<4771> P-AS} oi {<3588> T-NPM} erastai {N-NPM} sou {<4771> P-GS} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} sou {<4771> P-GS} zhtousin {<2212> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran