TB | maka datanglah para perwira raja Babel itu, lalu mengambil tempat di pintu gerbang tengah, mereka itu ialah Nergal-Sarezer, pembesar dari Sin-Magir, panglima, dan Nebusyazban, kepala istana, dan para perwira lainnya dari raja Babel. | BIS | dan Yerusalem direbut. Maka semua pejabat-pejabat raja Babel datang dan pergi duduk di Pintu Gerbang Tengah. Di antara mereka terdapat Nergal Sarezer, Samgar Nebo, Sarsekim kepala rumah tangga istana, Nergal Sarezer Rabmag dan perwira-perwira lain. | FAYH | Semua perwira bala tentara Babel masuk dan menduduki pintu gerbang tengah. Di antara mereka terdapat Nergal-Sarezer (menantu raja), Samgar-Nebo, Nebusyazban Rabsaris, kepala istana, Nergal-Sanezer Rabmag (kepala ahli sihir), penasihat raja, dan banyak perwira yang lain.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka segala penghulu raja Babilpun masuklah ke dalamnya, lalu berdiri dekat dengan pintu gerbang yang di tengah-tengah, yaitu Nergal Sarezar Samgar dan Nebusyazban Rabsaris dan Nergal-Sarezar Rabmag dan segala penghulu raja Babil yang lain. | KSI | | DRFT_SB | maka masuklah segala penghulu raja Babel lalu duduk di pintu tengah Nergal-Sarezer dan Samgarnebo dan Sarsekim dan Rabsaris dan Nergal Serezer dan Rabmaga serta dengan segala penghulu raja Babel yang lain itu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | dan masuklah sekalian punggawa radja Babel dan duduk dipintugerbang Tengah, jakni Nergalsareser pangeran Sin Magir, Rab Mag, Nebusjazban, Rab Saris dan semua punggawa radja Babel lainnja. | TB_ITL_DRF | maka datanglah <0935> para <03605> perwira <08269> raja <04428> Babel <0894> itu, lalu mengambil tempat <03427> di pintu gerbang <08179> tengah <08432>, mereka itu ialah Nergal-Sarezer <05371>, pembesar <05562> dari Sin-Magir <08310>, panglima, dan Nebusyazban <05371>, kepala istana <07249>, dan para <03605> perwira <07248> lainnya <07611> dari raja <04428> Babel <0894>. | TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> penghulu <08269> raja <04428> Babilpun <0894> masuklah ke dalamnya, lalu <03427> berdiri dekat dengan pintu gerbang <08179> yang di tengah-tengah <08432>, yaitu Nergal Sarezar <05371> Samgar <05562> dan Nebusyazban <08310> <05562> Rabsaris <07249> dan Nergal-Sarezar <05371> Rabmag <07248> dan segala <03605> penghulu <08269> raja <04428> Babil <0894> yang lain <07611>. | AV# | And all the princes <08269> of the king <04428> of Babylon <0894> came in <0935> (8799), and sat <03427> (8799) in the middle <08432> gate <08179>, [even] Nergalsharezer <05371>, Samgarnebo <05562>, Sarsechim <08310>, Rabsaris <07249>, Nergalsharezer <05371>, Rabmag <07248>, with all the residue <07611> of the princes <08269> of the king <04428> of Babylon <0894>. | BBE | All the captains of the king of Babylon came in and took their places in the middle doorway of the town, Nergal-shar-ezer, ruler of Sin-magir, the Rabmag, and Nebushazban, the Rab-saris, and all the captains of the king of Babylon. | MESSAGE | All the officers of the king of Babylon came and set themselves up as a ruling council from the Middle Gate: Nergal-sharezer of Simmagar, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, along with all the other officials of the king of Babylon. | NKJV | Then all the princes of the king of Babylon came in and sat in the Middle Gate: NergalSharezer, SamgarNebo, Sarsechim, Rabsaris, NergalSarezer, Rabmag, with the rest of the princes of the king of Babylon. | PHILIPS | | RWEBSTR | And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, [even] Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the rest of the princes of the king of Babylon. | GWV | Then all the officers of the king of Babylon came in and sat in Middle Gate: Nergal (the quartermaster), Samgar Nebo (the chief officer), Nergal (the quartermaster and the chief fortuneteller), and all the rest of the officers of the king of Babylon. | NET | Then Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim, who was a chief officer, Nergal-Sharezer, who was a high official,* and all the other officers of the king of Babylon came and set up quarters* in the Middle Gate.* | NET | 39:3 Then Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim, who was a chief officer, Nergal-Sharezer, who was a high official,2234 tn English versions and commentaries differ on the number of officials named here and the exact spelling of their names. For a good discussion of the options see F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations (NAC), 341, n. 71. Most commentaries follow the general lead of J. Bright (Jeremiah [AB], 243) as the present translation has done here. However, the second name is not emended on the basis of v. 13 as Bright does, nor is the second Nergal-Sharezer regarded as the same man as the first and the information on the two combined as he does. The first Nergal-Sharezer is generally identified on the basis of Babylonian records as the man who usurped the throne from Nebuchadnezzar’s son, Awel-Marduk or Evil-Merodach as he is known in the OT (Jer 52:31; 2 Kgs 25:27). The present translation renders the two technical Babylonian terms “Rab-Saris” (only in Jer 39:3, 13; 2 Kgs 18:17) and “Rab-Mag” (only in Jer 39:3, 13) as “chief officer” and “high official” without knowing precisely what offices they held. This has been done to give the modern reader some feeling of their high position without specifying exactly what their precise positions were (i.e., the generic has been used for the [unknown] specific). and all the other officers of the king of Babylon came and set up quarters2235 tn Heb “sat.” The precise meaning of this phrase is not altogether clear, but J. Bright (Jeremiah [AB], 243) is undoubtedly correct in assuming that it had to do with setting up a provisional military government over the city. in the Middle Gate.2236 tn The Hebrew style here is typically full or redundant, giving a general subject first and then listing the specifics. The Hebrew text reads: “Then all the officers of the king of Babylon came and sat in the Middle Gate, Nergal-Sharezer…and all the rest of the officers of the king of Babylon.” In the translation the general subject has been eliminated and the list of the “real” subjects used instead; this eliminates the dashes or commas typical of some modern English versions.
| BHSSTR | <0894> lbb <04428> Klm <08269> yrv <07611> tyras <03605> lkw <07248> gm <0> br <05371> rua <0> rv <0> lgrn <07249> oyro <0> br <08310> Myko <0> rv <05562> wbn <0> rgmo <05371> rua <0> rv <0> lgrn <08432> Kwth <08179> resb <03427> wbsyw <0894> lbb <04428> Klm <08269> yrv <03605> lk <0935> wabyw (39:3) | LXXM | (46:3) kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} hgemonev {<2232> N-NPM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} pulh {<4439> N-DSF} th {<3588> T-DSF} mesh {<3319> A-DSF} nargalasar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} samagwy {N-PRI} kai {<2532> CONJ} nabousacar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} nabousariv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} nagargasnaser {N-PRI} rabamag {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} hgemonev {<2232> N-NPM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|