TL_ITL_DRF | Tetapi pada hari <03117> itu juga <01931> Aku akan meluputkan <05337> dikau, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan engkaupun <0859> tiada <03808> akan diserahkan <05414> kepada tangan <03027> segala orang <0376> yang <0834> kautakut <03016> akan dia. |
TB | Pada waktu itu juga, demikianlah firman TUHAN, Aku akan melepaskan engkau, dan engkau tidak akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang yang kautakuti, |
BIS | Tetapi Aku, TUHAN, akan melindungimu. Engkau tidak akan diserahkan kepada orang-orang yang kautakuti. |
FAYH | tetapi Aku akan menyelamatkan engkau. Engkau tidak akan dibunuh oleh orang-orang yang sangat kautakuti itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi pada hari itu juga Aku akan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan, dan engkaupun tiada akan diserahkan kepada tangan segala orang yang kautakut akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi pada masa itu Aku akan melepaskan dikau, demikianlah firman Allah, dan tiada engkau akan diserahkan ke tangan orang yang engkau takuti itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi pada hari itu engkau akan Kulepaskan -- itulah firman Jahwe -- dan engkau tidak akan diserahkan kedalam tangan orang2, jang kauchawatiri itu. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu juga <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, Aku akan melepaskan <05337> engkau, dan engkau tidak <03808> akan diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> orang-orang <0376> yang <0834> kautakuti <03016>, |
AV# | But I will deliver <05337> (8689) thee in that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: and thou shalt not be given <05414> (8735) into the hand <03027> of the men <0582> of whom <06440> thou [art] afraid <03016> (8801). |
BBE | But I will keep you safe on that day, says the Lord: you will not be given into the hands of the men you are fearing. |
MESSAGE | But I'll deliver you on that doomsday. You won't be handed over to those men whom you have good reason to fear. |
NKJV | "But I will deliver you in that day," says the LORD, "and you shall not be given into the hand of the men of whom you [are] afraid. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou [art] afraid. |
GWV | But at that time I will rescue you, declares the LORD. You will not be handed over to those you fear. |
NET | But I will rescue you when it happens.* I, the Lord, affirm it!* You will not be handed over to those whom you fear.* |
NET | 39:17 But I will rescue you when it happens.2263 tn Heb “But I will rescue you on that day” (referring to the same day mentioned in the preceding verse). I, the Lord>, affirm it!2264 tn Heb “Oracle of the Lord>.” You will not be handed over to those whom you fear.2265 sn Some commentators see this as a reference to the princes from whose clutches Ebed-Melech delivered Jeremiah (38:7-13). However, it is clear that in this context it refers to those that he would fear when the Lord> brings about the threatened disaster, i.e., the Babylonians who are attacking the city.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpm <03016> rwgy <0859> hta <0834> rsa <0376> Mysnah <03027> dyb <05414> Ntnt <03808> alw <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <05337> Kytluhw (39:17) |
LXXM | (46:17) kai {<2532> CONJ} swsw {<4982> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dwsw {<1325> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} wn {<3739> R-GPM} su {<4771> P-NS} fobh {<5399> V-PMI-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |