copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 39:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISmengatakan kepada Ebed-Melekh orang Sudan itu bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata begini, "Seperti yang Kukatakan dahulu, Aku akan mendatangkan ke atas kota ini bencana, dan bukan kemakmuran. Engkau akan melihat hal itu terjadi.
TB"Pergilah kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, firman-Ku terhadap kota ini akan Kulaksanakan untuk kemalangan dan bukan untuk kebaikannya, dan semuanya itu akan terjadi di depan matamu pada waktu itu juga.
FAYH"Sampaikan kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu bahwa beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Aku akan menimpakan ke atas kota ini segala sesuatu yang telah Kuancamkan. Aku akan menghancurkannya di depan matamu,
DRFT_WBTC
TLPergilah engkau; katakanlah ini kepada Ebed-Melekh, orang Kusyi itu: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku melakukan kelak segala firman-Ku atas negeri ini akan jahatnya dan bukan akan baiknya, dan pada hari itu engkaupun akan melihatnya.
KSI
DRFT_SB"Pergilah engkau katakan kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan menyampaikan segala firman-Ku atas negri ini akan mendatangkan celaka dan bukannya kebajikan maka sekaliannya akan digenapi di hadapan matamu pada hari itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Pergilah dan katakanlah kepada 'Ebed-Melek, orang Kusj itu: Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Sesungguhnja, Aku akan membuat sabdaKu tentang kota ini kesampaian akan bentjana dan bukan akan kebaikannja. Hal itu akan terdjadi didepan matamu pada hari itu.
TB_ITL_DRF"Pergilah <01980> kepada Ebed-Melekh <05663>, orang Etiopia <03569> itu dan katakanlah <0559> kepadanya: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, firman-Ku <01697> terhadap <0413> kota <05892> ini <02063> akan Kulaksanakan <02063> untuk kemalangan <07451> dan bukan <03808> untuk kebaikannya <02896>, dan semuanya itu akan terjadi <01961> di depan <06440> matamu pada waktu <03117> itu juga <01931>.
TL_ITL_DRFPergilah <01980> engkau; katakanlah <0559> ini kepada Ebed-Melekh <05663>, orang Kusyi <03569> itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwasanya <02005> Aku melakukan kelak <0935> segala firman-Ku <01697> atas <0413> negeri <05892> ini <02063> akan jahatnya <07451> dan bukan <03808> akan baiknya <02896>, dan pada hari <03117> itu engkaupun akan melihatnya <01931>.
AV#Go <01980> (8800) and speak <0559> (8804) to Ebedmelech <05663> the Ethiopian <03569>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will bring <0935> (8688) my words <01697> upon this city <05892> for evil <07451>, and not for good <02896>; and they shall be [accomplished] in that day <03117> before <06440> thee.
BBEGo and say to Ebed-melech the Ethiopian, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my words will come true for this town, for evil and not for good: they will come about before your eyes on that day.
MESSAGE"Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city--bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it.
NKJV"Go and speak to EbedMelech the Ethiopian, saying, `Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will bring My words upon this city for adversity and not for good, and they shall be [performed] in that day before you.
PHILIPS
RWEBSTRGo and speak to Ebedmelech the Cushite, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be [accomplished] in that day before thee.
GWV"Say to Ebed Melech from Sudan, 'This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I'm going to carry out my threat against this city by bringing disaster on it instead of prosperity. At that time these things will happen as you watch.
NET“Go* and tell Ebed-Melech the Ethiopian, ‘The Lord God of Israel who rules over all says, “I will carry out against this city what I promised. It will mean disaster and not good fortune for it.* When that disaster happens, you will be there to see it.*
NET39:16 “Go2260 and tell Ebed-Melech the Ethiopian, ‘The Lord God of Israel who rules over all says, “I will carry out against this city what I promised. It will mean disaster and not good fortune for it.2261 When that disaster happens, you will be there to see it.2262
BHSSTR<01931> awhh <03117> Mwyb <06440> Kynpl <01961> wyhw <02896> hbwjl <03808> alw <07451> herl <02063> tazh <05892> ryeh <0413> la <01697> yrbd <0853> ta <0935> *aybm {ybm} <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <03569> yswkh <05663> Klm <0> dbel <0559> trmaw <01980> Kwlh (39:16)
LXXM(46:16) poreuou {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} abdemelec {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} aiyiopa {<128> N-ASM} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ferw {<5342> V-PAI-1S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran