TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> kedengaranlah <08085> kepada segala penghulu <08269> hal <03588> aku sudah berkata-kata <01696> dengan <0854> dikau, dan mereka itu datang <0935> mendapatkan <0413> dikau sambil katanya <0559>: Beritahulah <04994> <05046> kamipun barang <04100> yang telah kaukatakan <01696> kepada <0413> baginda <04428> itu, jangan <0408> kausembunyikan <03582> dia dari <04480> pada kami, maka tiada <03808> kami akan membunuh <04191> engkau, dan lagi apa <04100> titah <01696> baginda <04428> kepadamu <0413>? |
TB | Apabila para pemuka mendengar, bahwa aku telah berbicara dengan engkau, lalu mereka datang meminta kepadamu: Beritahukanlah kepada kami apa yang telah kaukatakan kepada raja dan apa yang telah dikatakan raja kepadamu; janganlah sembunyikan kepada kami, supaya engkau jangan kami bunuh!, |
BIS | Apabila para pejabat mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau, mereka akan datang dan bertanya kepadamu tentang pembicaraan kita. Mereka akan berjanji untuk tidak membunuh engkau, kalau engkau menceritakan semuanya kepada mereka. |
FAYH | Para pejabatku mungkin mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau. Mereka mungkin akan datang dan mengancam akan membunuh engkau jika engkau tidak memberitahu mereka apa yang kita bicarakan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kedengaranlah kepada segala penghulu hal aku sudah berkata-kata dengan dikau, dan mereka itu datang mendapatkan dikau sambil katanya: Beritahulah kamipun barang yang telah kaukatakan kepada baginda itu, jangan kausembunyikan dia dari pada kami, maka tiada kami akan membunuh engkau, dan lagi apa titah baginda kepadamu? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau didengar oleh segala penghulu akan hal aku telah berkata-kata dengan dikau sehingga sekaliannya datang kepadamu serta berkata: Nyatakanlah kiranya kepada kami barang yang telah engkau katakan kepada baginda janganlah engkau sembunyikan dari pada kami niscaya tiada engkau kami bunuh dan lagi apakah titah baginda padamu? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sekiranja para pendjabat mendengar, bahwa aku telah berbitjara denganmu dan lalu datang kepadamu serta berkata kepadamu: Beritahukanlah kepada kami apa jang telah kaukatakan kepada radja, djangan menjembunjikan sesuatupun kepada kami, supaja engkau djangan kami matikan; dan apakah jang dikatakan radja kepadamu? |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> para pemuka <08269> mendengar <08085>, bahwa <03588> aku telah berbicara <01696> dengan <0854> engkau, lalu mereka datang <0935> meminta <04994> kepadamu <0413>: Beritahukanlah <05046> kepada kami <04994> apa <04100> <04100> yang telah kaukatakan <01696> <01696> kepada <0413> <0413> raja <04428> <04428> dan apa <04100> <04100> yang telah dikatakan <01696> <01696> raja <04428> <04428> kepadamu <0413>; janganlah <0408> sembunyikan <03582> kepada kami, supaya <04994> engkau jangan <03808> kami bunuh <04191>!, |
AV# | But if the princes <08269> hear <08085> (8799) that I have talked <01696> (8765) with thee, and they come <0935> (8804) unto thee, and say <0559> (8804) unto thee, Declare <05046> (8685) unto us now what thou hast said <01696> (8765) unto the king <04428>, hide <03582> (8762) it not from us, and we will not put thee to death <04191> (8686); also what the king <04428> said <01696> (8765) unto thee: |
BBE | But if it comes to the ears of the rulers that I have been talking with you, and they come and say to you, Give us word now of what you have said to the king and what the king said to you, keeping nothing back and we will not put you to death; |
MESSAGE | If the government officials get wind that I've been talking with you, they may come and say, 'Tell us what went on between you and the king, what you said and what he said. Hold nothing back and we won't kill you.' |
NKJV | "But if the princes hear that I have talked with you, and they come to you and say to you, `Declare to us now what you have said to the king, and also what the king said to you; do not hide [it] from us, and we will not put you to death,' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if the princes hear that I have talked with thee, and they come to thee, and say to thee, Declare to us now what thou hast said to the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said to thee: |
GWV | The officials may find out that I've been talking with you. They may come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you. Don't hide anything from us, or we'll kill you.' |
NET | The officials may hear that I have talked with you. They may come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you.* Do not hide anything from us. If you do, we will kill you.’* |
NET | 38:25 The officials may hear that I have talked with you. They may come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you.2221 tn The phrase “and what the king said to you” is actually at the end of the verse, but most commentators see it as also under the governance of “tell us” and many commentaries and English versions move the clause forward for the sake of English style as has been done here. Do not hide anything from us. If you do, we will kill you.’2222 tn Or “lest we kill you”; Heb “and we will not kill you,” which as stated in the translator’s note on 37:20 introduces a negative purpose (or result) clause. See 37:20, 38:24 for parallel usage.
|
BHSSTR | <04428> Klmh <0413> Kyla <01696> rbd <04100> hmw <04191> Ktymn <03808> alw <04480> wnmm <03582> dxkt <0408> la <04428> Klmh <0413> la <01696> trbd <04100> hm <0> wnl <04994> an <05046> hdygh <0413> Kyla <0559> wrmaw <0413> Kyla <0935> wabw <0854> Kta <01696> ytrbd <03588> yk <08269> Myrvh <08085> wemsy <03588> ykw (38:25) |
LXXM | (45:25) kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} akouswsin {<191> V-AAS-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} oti {<3754> CONJ} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} elywsin {<2064> V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipwsin {V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} anaggeilon {<312> V-AAD-2S} hmin {<1473> P-DP} ti {<5100> I-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} mh {<3165> ADV} kruqhv {<2928> V-AAS-2S} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} anelwmen {V-APS-1P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |