copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 38:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> Yeremia <03414> kepada <0413> Zedekia <06667>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Jika <0518> engkau keluar <03318> menyerahkan diri <03318> kepada <0413> para perwira <08269> raja <04428> Babel <0894>, maka nyawamu <05315> akan terpelihara <02421>, dan kota <05892> ini <02063> tidak <03808> akan dihanguskan <08313> dengan api <0784>; engkau <0859> dengan keluargamu <01004> akan hidup <02421>.
TBSesudah itu berkatalah Yeremia kepada Zedekia: "Beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Jika engkau keluar menyerahkan diri kepada para perwira raja Babel, maka nyawamu akan terpelihara, dan kota ini tidak akan dihanguskan dengan api; engkau dengan keluargamu akan hidup.
BISLalu aku mengatakan kepada Zedekia bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah yang disembah oleh orang Israel, berkata begini, "Jika engkau menyerah kepada pejabat-pejabat raja Babel, engkau tidak akan dibunuh, dan kota ini pun tidak akan dibakar. Engkau dan keluargamu akan selamat.
FAYHYeremia berkata kepada Zedekia, "TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel, berfirman: Jika engkau menyerah kepada raja Babel, engkau serta seluruh keluargamu akan tetap hidup dan kota ini tidak akan dibakar.
DRFT_WBTC
TLLalu sembah Yermia kepada Zedekia: Demikianlah firman Tuhan, Allah serwa sekalian alam, yaitu Allah orang Israel: Jikalau kiranya dengan kehendak hatimu sendiri engkau keluar mendapatkan segala penghulu raja Babil, niscaya jiwamu akan hidup, dan negeri inipun tiada akan dibakar habis dengan api, melainkan engkau akan hidup serta dengan segala orang isi istanamu,
KSI
DRFT_SBMaka kata Yeremia kepada Zedekia: "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa jikalau engkau mau keluar mendapatkan segala penghulu raja Babel itu niscaya hiduplah nyawamu dan negri ini tiada akan dibakar dengan api maka engkaupun akan hidup serta dengan segala isi istanamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah Jeremia kepada Sedekia: "Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Djika engkau keluar kepada para punggawa radja Babel, engkau akan hidup terus, dan kota ini tidak akan dibakar habis; engkau akan hidup, engkau sendiri dan keluargamu.
TL_ITL_DRFLalu sembah <0559> Yermia <03414> kepada <0413> Zedekia <06667>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Allah <0430> orang Israel <03478>: Jikalau <0518> kiranya dengan kehendak hatimu sendiri <03318> engkau keluar <03318> mendapatkan <0413> segala penghulu <08269> raja <04428> Babil <0894>, niscaya <02421> jiwamu <05315> akan hidup, dan negeri <05892> inipun <02063> tiada <03808> akan dibakar <08313> habis dengan api <0784>, melainkan <02421> engkau <0859> akan hidup <02421> serta dengan segala orang isi istanamu <01004>,
AV#Then said <0559> (8799) Jeremiah <03414> unto Zedekiah <06667>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; If thou wilt assuredly <03318> (8800) go forth <03318> (8799) unto the king <04428> of Babylon's <0894> princes <08269>, then thy soul <05315> shall live <02421> (8804), and this city <05892> shall not be burned <08313> (8735) with fire <0784>; and thou shalt live <02421> (8804), and thine house <01004>:
BBE
MESSAGESo Jeremiah told Zedekiah, "This is the Message from GOD, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'If you will turn yourself over to the generals of the king of Babylon, you will live, this city won't be burned down, and your family will live.
NKJVThen Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: `If you surely surrender to the king of Babylon's princes, then your soul shall live; this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
PHILIPS
RWEBSTRThen said Jeremiah to Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth to the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house:
GWVJeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God of Armies, the God of Israel, says: If you surrender to the officers of the king of Babylon, you will live, and this city will not be burned. You and your household will live.
NETThen Jeremiah said to Zedekiah, “The Lord, the God who rules over all, the God of Israel,* says, ‘You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared* and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.
NET38:17 Then Jeremiah said to Zedekiah, “The Lord, the God who rules over all, the God of Israel,2206 says, ‘You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared2207 and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.
BHSSTR<01004> Ktybw <0859> hta <02421> htyxw <0784> sab <08313> Prvt <03808> al <02063> tazh <05892> ryehw <05315> Kspn <02421> htyxw <0894> lbb <04428> Klm <08269> yrv <0413> la <03318> aut <03318> auy <0518> Ma <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <06667> whyqdu <0413> la <03414> whymry <0559> rmayw (38:17)
LXXM(45:17) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ieremiav {<2408> N-NSM} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} exelywn {<1831> V-AAPNS} exelyhv {<1831> V-AAS-2S} prov {<4314> PREP} hgemonav {<2232> N-APM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katakauyh {<2618> V-APS-3S} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} zhsh {<2198> V-FMI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oikia {<3614> N-NSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran