BIS | Lalu aku mengatakan kepada Zedekia bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah yang disembah oleh orang Israel, berkata begini, "Jika engkau menyerah kepada pejabat-pejabat raja Babel, engkau tidak akan dibunuh, dan kota ini pun tidak akan dibakar. Engkau dan keluargamu akan selamat. | TB | Sesudah itu berkatalah Yeremia kepada Zedekia: "Beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Jika engkau keluar menyerahkan diri kepada para perwira raja Babel, maka nyawamu akan terpelihara, dan kota ini tidak akan dihanguskan dengan api; engkau dengan keluargamu akan hidup. | FAYH | Yeremia berkata kepada Zedekia, "TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel, berfirman: Jika engkau menyerah kepada raja Babel, engkau serta seluruh keluargamu akan tetap hidup dan kota ini tidak akan dibakar.
| DRFT_WBTC | | TL | Lalu sembah Yermia kepada Zedekia: Demikianlah firman Tuhan, Allah serwa sekalian alam, yaitu Allah orang Israel: Jikalau kiranya dengan kehendak hatimu sendiri engkau keluar mendapatkan segala penghulu raja Babil, niscaya jiwamu akan hidup, dan negeri inipun tiada akan dibakar habis dengan api, melainkan engkau akan hidup serta dengan segala orang isi istanamu, | KSI | | DRFT_SB | Maka kata Yeremia kepada Zedekia: "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa jikalau engkau mau keluar mendapatkan segala penghulu raja Babel itu niscaya hiduplah nyawamu dan negri ini tiada akan dibakar dengan api maka engkaupun akan hidup serta dengan segala isi istanamu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Lalu berkatalah Jeremia kepada Sedekia: "Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Djika engkau keluar kepada para punggawa radja Babel, engkau akan hidup terus, dan kota ini tidak akan dibakar habis; engkau akan hidup, engkau sendiri dan keluargamu. | TB_ITL_DRF | Sesudah itu berkatalah <0559> Yeremia <03414> kepada <0413> Zedekia <06667>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Jika <0518> engkau keluar <03318> menyerahkan diri <03318> kepada <0413> para perwira <08269> raja <04428> Babel <0894>, maka nyawamu <05315> akan terpelihara <02421>, dan kota <05892> ini <02063> tidak <03808> akan dihanguskan <08313> dengan api <0784>; engkau <0859> dengan keluargamu <01004> akan hidup <02421>. | TL_ITL_DRF | Lalu sembah <0559> Yermia <03414> kepada <0413> Zedekia <06667>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Allah <0430> orang Israel <03478>: Jikalau <0518> kiranya dengan kehendak hatimu sendiri <03318> engkau keluar <03318> mendapatkan <0413> segala penghulu <08269> raja <04428> Babil <0894>, niscaya <02421> jiwamu <05315> akan hidup, dan negeri <05892> inipun <02063> tiada <03808> akan dibakar <08313> habis dengan api <0784>, melainkan <02421> engkau <0859> akan hidup <02421> serta dengan segala orang isi istanamu <01004>, | AV# | Then said <0559> (8799) Jeremiah <03414> unto Zedekiah <06667>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; If thou wilt assuredly <03318> (8800) go forth <03318> (8799) unto the king <04428> of Babylon's <0894> princes <08269>, then thy soul <05315> shall live <02421> (8804), and this city <05892> shall not be burned <08313> (8735) with fire <0784>; and thou shalt live <02421> (8804), and thine house <01004>: | BBE | | MESSAGE | So Jeremiah told Zedekiah, "This is the Message from GOD, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'If you will turn yourself over to the generals of the king of Babylon, you will live, this city won't be burned down, and your family will live. | NKJV | Then Jeremiah said to Zedekiah, "Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: `If you surely surrender to the king of Babylon's princes, then your soul shall live; this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live. | PHILIPS | | RWEBSTR | Then said Jeremiah to Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth to the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house: | GWV | Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God of Armies, the God of Israel, says: If you surrender to the officers of the king of Babylon, you will live, and this city will not be burned. You and your household will live. | NET | Then Jeremiah said to Zedekiah, “The Lord, the God who rules over all, the God of Israel,* says, ‘You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared* and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared. | NET | 38:17 Then Jeremiah said to Zedekiah, “The Lord>, the God who rules over all, the God of Israel,2206 tn Heb “Yahweh, the God of armies, the God of Israel.” Compare 7:3 and 35:17 and see the study note on 2:19. says, ‘You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared2207 tn Heb “Your life/soul will live.” The quote is a long condition-consequence sentence with compound consequential clauses. It reads, “If you will only go out to the officers of the king of Babylon, your soul [= you yourself; BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a] will live and this city will not be burned with fire and you and your household will live.” The sentence has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style. The infinitive absolute in the condition emphasizes the one condition, i.e., going out or surrendering (cf. Joüon 2:423 §123.g, and compare usage in Exod 15:26). For the idiom “go out to” = “surrender to” see the full idiom in 21:9 “go out and fall over to” which is condensed in 38:2 to “go out to.” The expression here is the same as in 38:2. and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.
| BHSSTR | <01004> Ktybw <0859> hta <02421> htyxw <0784> sab <08313> Prvt <03808> al <02063> tazh <05892> ryehw <05315> Kspn <02421> htyxw <0894> lbb <04428> Klm <08269> yrv <0413> la <03318> aut <03318> auy <0518> Ma <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <06667> whyqdu <0413> la <03414> whymry <0559> rmayw (38:17) | LXXM | (45:17) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ieremiav {<2408> N-NSM} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} exelywn {<1831> V-AAPNS} exelyhv {<1831> V-AAS-2S} prov {<4314> PREP} hgemonav {<2232> N-APM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katakauyh {<2618> V-APS-3S} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} zhsh {<2198> V-FMI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oikia {<3614> N-NSF} sou {<4771> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|