copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 37:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISberkata begini kepada utusan Raja Zedekia: "Katakanlah kepada Zedekia, 'Tentara Mesir yang sedang menuju kemari untuk membantumu, akan balik dan pulang.
TB"Beginilah firman TUHAN, Allah Israel. Kepada raja Yehuda, yang menyuruh kamu kepada-Ku untuk meminta petunjuk, harus kamu katakan begini: Lihat, tentara Firaun yang telah berangkat keluar untuk membantu kamu akan kembali ke negerinya, ke Mesir.
FAYH"TUHAN, Allah Israel, berfirman: Kepada raja Yehuda, yang mengutus engkau untuk bertanya kepada-Ku apa yang akan terjadi, katakan bahwa bala tentara Firaun yang telah datang untuk membantu engkau akan segera melarikan diri dan pulang ke Mesir. Tentara Babel akan mengalahkan dan mengusir mereka pulang ke negerinya.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Hendaklah kamu katakan kepada raja Yehuda, yang sudah menyuruhkan kamu akan bertanyakan Daku: Bahwasanya balatentara Firaun, yang sudah keluar akan membantu engkau, ia itupun akan balik kembali ke dalam negerinya, ke dalam Mesir;
KSI
DRFT_SB"Bahwa demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel: Hendaklah kamu mengatakan kepada raja Yehuda yang menyuruh engkau bertanya kepada-Ku: Bahwa tentara Firaun yang telah keluar hendak membantu kamu itu kelak akan kembali ke tanahnya sendiri yaitu Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: "Beginilah hendaknja kamu berkata kepada radja Juda, jang mengutus kamu kepadaKu untuk menanjai Aku: Sesungguhnja angkatan perang Fare'o jang keluar untuk menolongmu, pulang kenegerinja, Mesir.
TB_ITL_DRF"Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>. Kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063>, yang menyuruh <07971> kamu <0853> kepada-Ku <0413> untuk meminta petunjuk <01875>, harus kamu <0853> katakan begini <03541>: Lihat <02009>, tentara <02428> Firaun <06547> yang telah berangkat keluar <03318> untuk membantu <05833> kamu akan kembali <07725> ke negerinya <0776>, ke Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Hendaklah <03541> kamu katakan <0559> kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063>, yang sudah menyuruhkan <07971> kamu akan <0853> bertanyakan <01875> Daku: Bahwasanya <02009> balatentara <02428> Firaun <06547>, yang sudah keluar <03318> akan membantu <05833> engkau, ia itupun akan balik kembali <07725> ke dalam negerinya <0776>, ke dalam Mesir <04714>;
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>; Thus shall ye say <0559> (8799) to the king <04428> of Judah <03063>, that sent <07971> (8802) you unto me to enquire <01875> (8800) of me; Behold, Pharaoh's <06547> army <02428>, which is come forth <03318> (8802) to help <05833> you, shall return <07725> (8804) to Egypt <04714> into their own land <0776>.
BBE
MESSAGE"I, the GOD of Israel, want you to give this Message to the king of Judah, who has just sent you to me to find out what he should do. Tell him, 'Get this: Pharaoh's army, which is on its way to help you, isn't going to stick it out. No sooner will they get here than they'll leave and go home to Egypt.
NKJV"Thus says the LORD, the God of Israel, `Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: "Behold, Pharaoh's army which has come up to help you will return to Egypt, to their own land.
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you to me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which hath come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
GWV"This is what the LORD God of Israel says: Say this to the king of Judah, who sent you to get advice from me: 'Pharaoh's army has come out to help you. But it will go back to Egypt, its own land.
NET“The Lord God of Israel says, ‘Give a message to the king of Judah who sent you to ask me to help him.* Tell him, “The army of Pharaoh that was on its way to help you will go back home to Egypt.*
NET37:7 “The Lord God of Israel says, ‘Give a message to the king of Judah who sent you to ask me to help him.2139 Tell him, “The army of Pharaoh that was on its way to help you will go back home to Egypt.2140
BHSSTR<04714> Myrum <0776> wural <07725> bs <05833> hrzel <0> Mkl <03318> auyh <06547> herp <02428> lyx <02009> hnh <01875> ynsrdl <0413> yla <0853> Mkta <07971> xlsh <03063> hdwhy <04428> Klm <0413> la <0559> wrmat <03541> hk <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (37:7)
LXXM(44:7) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outwv {<3778> ADV} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} aposteilanta {<649> V-AAPAS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} tou {<3588> T-GSN} ekzhthsai {<1567> V-AAN} me {<1473> P-AS} idou {<2400> INJ} dunamiv {<1411> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} h {<3588> T-NSF} exelyousa {<1831> V-AAPNS} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} bohyeian {<996> N-ASF} apostreqousin {<654> V-FAI-3P} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran