copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 37:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSeandainya kamu mengalahkan seluruh tentara Babel sehingga yang tinggal hanyalah orang-orang yang luka parah di dalam kemah-kemah mereka, namun mereka akan bangun dan membakar habis kota ini.'"
TBDan seandainya kamu memukul kalah segenap tentara orang Kasdim yang telah memerangi kamu itu, sehingga di antara mereka hanya tinggal orang-orang yang luka parah, masing-masing di kemahnya mereka akan bangun dan menghanguskan kota ini dengan api."
FAYHWalaupun engkau menghancurkan segenap bala tentara Babel sehingga hanya tinggal beberapa orang saja yang masih hidup dan tergeletak luka di dalam kemah-kemah mereka, namun mereka akan keluar untuk mengalahkan engkau dan membumihanguskan kota ini!"
DRFT_WBTC
TLkarena jikalau kiranya kamu sudah membunuh segenap tentara orang Kasdim yang berperang dengan kamu itu sekalipun, sehingga dari padanya tinggal lagi hanya beberapa orang terhantar dengan lukanya, masing-masing di dalam kemahnya, niscaya orang itu juga akan berbangkit kelak dan membakar habis akan negeri ini dengan api.
KSI
DRFT_SBKarena jikalau kiranya kamu telah mengalahkan segenap tentara orang Kasdim yang berperang dengan kamu sekalipun sehingga hanya orang luka saja yang lagi tinggal niscaya masing-masingnya akan berbangkit dalam kemahnya lalu membakar negri ini dengan api."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBahkan, kalaupun kamu memukul seluruh angkatan perang Chaldai, jang bertempur lawan kamu, sehingga dari antara mereka itu hanja tersisa orang2 jang tertikam sadja, namun mereka itu, masing2 dikemahnja akan bangkit dan membakar habis kota ini."
TB_ITL_DRFDan seandainya <0518> kamu memukul <05221> kalah segenap <03605> tentara <02428> orang Kasdim <03778> yang telah memerangi <03898> kamu <0854> itu, sehingga di antara mereka hanya tinggal <07604> orang-orang <0376> yang luka parah <01856>, masing-masing <0376> di kemahnya <0168> mereka akan bangun <06965> dan menghanguskan <08313> kota <05892> ini <02063> dengan api <0784>."
TL_ITL_DRFkarena <03588> jikalau <0518> kiranya kamu sudah membunuh <05221> segenap <03605> tentara <02428> orang Kasdim <03778> yang berperang <03898> dengan <0854> kamu itu sekalipun, sehingga dari padanya tinggal <07604> lagi hanya beberapa orang <0376> terhantar dengan lukanya <01856>, masing-masing <0376> di dalam kemahnya <0168>, niscaya orang itu juga akan berbangkit <06965> kelak dan membakar <08313> habis akan <0853> negeri <05892> ini <02063> dengan api <0784>.
AV#For though ye had smitten <05221> (8689) the whole army <02428> of the Chaldeans <03778> that fight <03898> (8737) against you, and there remained <07604> (8738) [but] wounded <01856> (8794) men <0582> among them, [yet] should they rise up <06965> (8799) every man <0376> in his tent <0168>, and burn <08313> (8804) this city <05892> with fire <0784>. {wounded: Heb. thrust through}
BBEFor even if you had overcome all the army of the Chaldaeans fighting against you, and there were only wounded men among them, still they would get up, every man in his tent, and put this town on fire.
MESSAGEWhy, even if you defeated the entire attacking Chaldean army and all that was left were a few wounded soldiers in their tents, the wounded would still do the job and burn this city to the ground.'"
NKJV`For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained [only] wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.'"
PHILIPS
RWEBSTRFor though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained [but] wounded men among them, [yet] should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
GWVEven if you would defeat the entire Babylonian army so that they had only a few badly wounded men left in their tents, they would get up and burn down this city.'"
NETFor even if you were to defeat all the Babylonian forces* fighting against you so badly that only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down.”’”*
NET37:10 For even if you were to defeat all the Babylonian forces2144 fighting against you so badly that only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down.”’”2145

Jeremiah is Charged with Deserting, Arrested, and Imprisoned

BHSSTR<0784> sab <02063> tazh <05892> ryeh <0853> ta <08313> wprvw <06965> wmwqy <0168> wlhab <0376> sya <01856> Myrqdm <0376> Mysna <0> Mb <07604> wrasnw <0854> Mkta <03898> Mymxlnh <03778> Mydvk <02428> lyx <03605> lk <05221> Mtykh <0518> Ma <03588> yk (37:10)
LXXM(44:10) kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} pataxhte {<3960> V-AAS-2P} pasan {<3956> A-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-PRI} touv {<3588> T-APM} polemountav {<4170> V-PAPAP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} kataleifywsin {<2641> V-APS-3P} tinev {<5100> I-NPM} ekkekenthmenoi {<1574> V-RMPNP} ekastov {<1538> A-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} autou {<846> D-GSM} outoi {<3778> D-NPM} anasthsontai {<450> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} kausousin {<2545> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran