copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 36:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMungkin <0194> permohonan <08467> mereka sampai di hadapan <06440> TUHAN <03069> dan mereka masing-masing <0376> bertobat <07725> dari tingkah <01870> langkahnya yang jahat <07451> itu, sebab <03588> besar <01419> murka <0639> dan kehangatan <02534> amarah yang <0834> diancamkan <01696> TUHAN <03069> kepada <0413> bangsa <05971> ini <02088>."
TBMungkin permohonan mereka sampai di hadapan TUHAN dan mereka masing-masing bertobat dari tingkah langkahnya yang jahat itu, sebab besar murka dan kehangatan amarah yang diancamkan TUHAN kepada bangsa ini."
BISBarangkali karena itu mereka akan berdoa kepada TUHAN, dan bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka yang jahat. TUHAN marah sekali kepada mereka dan mengancam mereka."
FAYHBarangkali saja mereka mau meninggalkan hidup mereka yang jahat dan memohon pengampunan TUHAN sebelum terlambat, walaupun murka Allah telah siap untuk ditimpakan ke atas mereka."
DRFT_WBTC
TLMudah-mudahan permintaan doa mereka itu dikabulkan di hadapan hadirat Tuhan, serta mereka itu bertobat masing-masing dari pada jalannya yang jahat; karena dengan sangat besarlah murka dan kehangatan amarah Tuhan sudah berfirman dan mengamang-amang bangsa ini.
KSI
DRFT_SBMudah-mudahan di hadapannya kelak permintaannya kepada Allah serta berbalik masing-masing dari pada jalannya yang jahat karena tersangatlah murka dan berang yang telah difirmankan Allah atas kaum ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMungkinlah permohonan mereka akan sampai dihadapan hadirat Jahwe dan mereka akan berbalik, masing2 dari djalannja jang durdjana. Sebab besarlah murka dan amarah, Jahwe jang mengantjam bangsa ini."
TL_ITL_DRFMudah-mudahan <0194> permintaan doa mereka itu dikabulkan <08467> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03069>, serta mereka itu bertobat <07725> masing-masing <0376> dari pada jalannya <01870> yang jahat <07451>; karena <03588> dengan sangat besarlah <01419> murka <0639> dan kehangatan <02534> amarah Tuhan sudah <0834> berfirman <01696> dan mengamang-amang bangsa <05971> ini <02088>.
AV#It may be they will present <05307> (8799) their supplication <08467> before <06440> the LORD <03068>, and will return <07725> (8799) every one <0376> from his evil <07451> way <01870>: for great <01419> [is] the anger <0639> and the fury <02534> that the LORD <03068> hath pronounced <01696> (8765) against this people <05971>. {they...: Heb. their supplication shall fail}
BBEIt may be that their prayer for grace will go up to the Lord, and that every man will be turned from his evil ways: for great is the wrath and the passion made clear by the Lord against this people.
MESSAGE"Maybe, just maybe, they'll start praying and GOD will hear their prayers. Maybe they'll turn back from their bad lives. This is no light matter. GOD has certainly let them know how angry he is!"
NKJV"It may be that they will present their supplication before the LORD, and everyone will turn from his evil way. For great [is] the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people."
PHILIPS
RWEBSTRIt may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great [is] the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
GWVMaybe their prayers will come into the LORD'S presence, and they will turn from their evil ways. The LORD has threatened these people with his terrifying anger and fury."
NETPerhaps then they will ask the Lord for mercy and will all stop doing the evil things they have been doing.* For the Lord has threatened to bring great anger and wrath against these people.”*
NET36:7 Perhaps then they will ask the Lord for mercy and will all stop doing the evil things they have been doing.2079 For the Lord has threatened to bring great anger and wrath against these people.”2080

BHSSTR<02088> hzh <05971> Meh <0413> la <03069> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <02534> hmxhw <0639> Pah <01419> lwdg <03588> yk <07451> herh <01870> wkrdm <0376> sya <07725> wbsyw <03069> hwhy <06440> ynpl <08467> Mtnxt <05307> lpt <0194> ylwa (36:7)
LXXM(43:7) iswv {<2470> ADV} peseitai {<4098> V-FMI-3S} eleov {<1656> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apostreqousin {<654> V-FAI-3P} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} thv {<3588> T-GSF} ponhrav {<4190> A-GSF} oti {<3754> CONJ} megav {<3173> A-NSM} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<3739> R-ASF} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran