TB_ITL_DRF | Pada suatu kali Yeremia <03414> memberi perintah <06680> kepada Barukh <01263>: "Aku ini <0589> berhalangan <06113>, tidak <03808> dapat <03201> pergi <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TB | Pada suatu kali Yeremia memberi perintah kepada Barukh: "Aku ini berhalangan, tidak dapat pergi ke rumah TUHAN. |
BIS | Kemudian aku memberi perintah ini kepadanya, "Aku tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN. |
FAYH | Setelah selesai, Yeremia berkata kepada Barukh, "Aku tidak dapat pergi ke rumah TUHAN karena aku sedang dalam tahanan,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruh Yermia akan Barukh, katanya: Bahwa aku ada aral, sehingga tiada dapat aku masuk ke dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipesani Yeremia kepada Barukh demikian: "Bahwa aku telah terkurung tiada boleh aku masuk ke dalam rumah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jeremia memberikan perintah ini kepada Baruch: "Aku ditahan dan tidak dapat pergi ke Rumah Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruh <06680> Yermia <03414> akan Barukh <01263>, katanya <0559>: Bahwa aku <0589> ada aral <06113>, sehingga tiada <03808> dapat <03201> aku masuk <0935> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | And Jeremiah <03414> commanded <06680> (8762) Baruch <01263>, saying <0559> (8800), I [am] shut up <06113> (8803); I cannot <03201> (8799) go <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>: |
BBE | And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord: |
MESSAGE | Then Jeremiah told Baruch, "I'm blacklisted. I can't go into GOD's Temple, |
NKJV | And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I [am] confined, I cannot go into the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD: |
GWV | Jeremiah told Baruch, "I'm no longer allowed to go to the LORD'S temple. |
NET | Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go* into the Lord’s temple. |
NET | 36:5 Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go2076 tn Heb “I am restrained; I cannot go into.” The word “restrained” is used elsewhere in Jeremiah of his being confined to the courtyard of the guardhouse (33:1; 39:15). However, that occurred only later during the tenth year of Zedekiah (Jer 32:1-2) and Jeremiah appears here to be free to come and go as he pleased (vv. 19, 26). The word is used in the active voice of the Lord> preventing Sarah from having a baby (Gen 16:2). The probable nuance is here “I am prevented/ debarred” from being able to go. No reason is given why he was prevented/debarred. It has been plausibly suggested that he was prohibited from going into the temple any longer because of the scathing sermon he delivered there earlier (Jer 26:1-3; 7:1-15). into the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <0935> awbl <03201> lkwa <03808> al <06113> rwue <0589> yna <0559> rmal <01263> Kwrb <0853> ta <03414> whymry <06680> hwuyw (36:5) |
LXXM | (43:5) kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} barouc {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} egw {<1473> P-NS} fulassomai {<5442> V-PMI-1S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunwmai {<1410> V-PMS-1S} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |