TL | Mudah-mudahan didengar juga oleh bangsa Yehuda akan segala perkara jahat yang hendak Kulakukan atasnya; supaya mereka itu bertobat masing-masing dari pada jalannya yang jahat dan Akupun mengampuni kejahatannya dan dosanya. |
TB | Mungkin apabila kaum Yehuda mendengar tentang segala malapetaka yang Aku rancangkan hendak mendatangkannya kepada mereka, maka mereka masing-masing akan bertobat dari tingkah langkahnya yang jahat itu, sehingga Aku mengampuni kesalahan dan dosa mereka." |
BIS | Barangkali orang Yehuda akan berhenti berbuat jahat apabila mereka mendengar tentang semua bencana yang akan Kutimpakan ke atas mereka. Maka Aku akan mengampuni dosa dan kejahatan mereka." |
FAYH | Apabila orang-orang Yehuda membaca tulisan tentang segala malapetaka yang akan Kutimpakan ke atas mereka, barangkali mereka akan bertobat. Maka Aku akan mengampuni mereka."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Mudah-mudahan didengar juga oleh isi rumah Yehuda itu akan segala celaka yang Aku hendak melakukan atasnya supaya masing-masingnya berbalik dari pada jalannya yang jahat supaya dapat Aku mengampuni kejahatannya dan dosanya itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mungkinlah keluarga Juda akan mendengarkan segala bentjana, jang Aku bermaksud perbuat kepadanja, sehingga mereka berbalik, masing2 dari djalannja jang durdjana dan mereka Kuampuni kesalahan dan dosa mereka." |
TB_ITL_DRF | Mungkin <0194> apabila kaum <01004> Yehuda <03063> mendengar <08085> tentang segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> Aku <0595> rancangkan <02803> hendak mendatangkannya <04616> <06213> kepada mereka, maka mereka masing-masing <0376> akan bertobat <07725> dari tingkah <01870> langkahnya yang jahat <07451> itu, sehingga Aku mengampuni <05545> kesalahan <05771> dan dosa <02403> mereka <0>." |
TL_ITL_DRF | Mudah-mudahan <0194> didengar <08085> juga oleh bangsa <01004> Yehuda <03063> akan <0853> segala <03605> perkara jahat <07451> yang <0834> hendak <0595> Kulakukan <02803> atasnya <0>; supaya <04616> mereka itu bertobat <07725> masing-masing <0376> dari pada jalannya <01870> yang jahat <07451> dan Akupun mengampuni <05545> kejahatannya <05771> dan dosanya <02403>. |
AV# | It may be that the house <01004> of Judah <03063> will hear <08085> (8799) all the evil <07451> which I purpose <02803> (8802) to do <06213> (8800) unto them; that they may return <07725> (8799) every man <0376> from his evil <07451> way <01870>; that I may forgive <05545> (8804) their iniquity <05771> and their sin <02403>. |
BBE | It may be that the people of Judah, hearing of all the evil which it is my purpose to do to them, will be turned, every man from his evil ways; so that they may have my forgiveness for their evil-doing and their sin. |
MESSAGE | "Maybe the community of Judah will finally get it, finally understand the catastrophe that I'm planning for them, turn back from their bad lives, and let me forgive their perversity and sin." |
NKJV | "It may be that the house of Judah will hear all the adversities which I purpose to bring upon them, that everyone may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. |
GWV | Maybe the nation of Judah will hear about all the disasters that I plan to bring on them, and they will turn from their wicked ways. Then I will forgive their wickedness and their sins." |
NET | Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing.* If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.”* |
NET | 36:3 Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing.2073 tn Heb “will turn each one from his wicked way.” If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.”2074 tn Heb “their iniquity and their sin.”
|
BHSSTR | o <02403> Mtajxlw <05771> Mnwel <05545> ytxlow <07451> herh <01870> wkrdm <0376> sya <07725> wbwsy <04616> Neml <0> Mhl <06213> twvel <02803> bsx <0595> ykna <0834> rsa <07451> herh <03605> lk <0853> ta <03063> hdwhy <01004> tyb <08085> wemsy <0194> ylwa (36:3) |
LXXM | (43:3) iswv {<2470> ADV} akousetai {<191> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} logizomai {<3049> V-PMI-1S} poihsai {<4160> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} ina {<2443> CONJ} apostreqwsin {<654> V-AAS-3P} apo {<575> PREP} odou {<3598> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} thv {<3588> T-GSF} ponhrav {<4190> A-GSF} kai {<2532> CONJ} ilewv {<2436> A-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |