TL | Lalu disuruhkan oleh segala penghulu itu akan Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusy mendapatkan Barukh, mengatakan: Adapun gulungan surat yang sudah kaubacakan bunyinya kepada pendengaran orang banyak itu, hendaklah kauambil pada tanganmu, lalu datanglah ke mari. Maka oleh Barukh bin Neriapun diambil akan gulungan surat itu pada tangannya, lalu pergilah ia mendapatkan mereka itu. |
TB | Kemudian para pemimpin itu menyuruh Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusyi kepada Barukh mengatakan: "Bawalah gulungan yang telah kaubacakan kepada orang banyak itu dan datanglah ke mari!" Maka Barukh bin Neria membawa gulungan itu dan datang kepada mereka. |
BIS | Lalu para pejabat itu mengutus Yehudi (yaitu anak Netanya, cucu Selemya, dan buyut Kusyi) kepada Barukh dengan perintah untuk datang dan membawa kepada mereka buku gulungan yang telah dibacakannya itu. Maka Barukh membawa buku itu. |
FAYH | para pejabat itu mengutus Yehudi putra Netanya bin Selemya bin Kusy untuk meminta supaya Barukh datang dan membacakan firman itu kepada mereka juga. Maka Barukh pun datanglah kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu oleh segala penghulu itu disuruhkannya Yehudi bin Netanya bin Selemya bin Kusyi kepada Barukh mengatakan: "Ambillah olehmu pada tanganmu akan surat yang telah engkau baca dalamnya pada telinga kaum itu lalu datang kemari." Maka oleh Barukh bin Neria diambilnya surat itu pada tangannya lalu datang kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu sekalian pendjabat mengutus Judi bin Netanjahu bin Sjelemjahu bin Kusji kepada Baruch dengan pesan ini: "Ambillah kitab gulungan,jang kaubatjakan didalam telinga rakjat itu, dan datanglah kemari." Maka Baruch bin Nerija mengambil kitab gulungan itu dan datang kepada mereka. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <07971> para <03605> pemimpin <08269> itu menyuruh <0413> <07971> Yehudi <03065> bin <01121> Netanya <05418> bin <01121> Selemya <08018> bin <01121> Kusyi <03570> kepada <0413> Barukh <01263> mengatakan <0559>: "Bawalah gulungan <04039> yang <0834> telah kaubacakan <03027> <03947> <03027> <03947> <05971> <0241> <07121> kepada orang banyak itu dan datanglah ke <03027> mari <01980>!" Maka <03947> Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374> membawa <0853> gulungan <04039> itu dan datang <0935> kepada <0413> mereka. |
TL_ITL_DRF | Lalu disuruhkan <07971> oleh segala <03605> penghulu <08269> itu akan <0853> Yehudi <03065> bin <01121> Netanya <05418> bin <01121> Selemya <08018> bin <01121> Kusy <03570> mendapatkan <0413> Barukh <01263>, mengatakan <0559>: Adapun gulungan <04039> surat yang <0834> sudah kaubacakan <07121> bunyinya kepada pendengaran <0241> orang banyak <05971> itu, hendaklah kauambil <03947> pada tanganmu <03027>, lalu datanglah ke mari <01980>. Maka oleh <03947> Barukh <01263> bin <01121> Neriapun <05374> diambil akan <0853> gulungan <04039> surat itu pada tangannya <03027>, lalu pergilah <0935> ia mendapatkan <0413> mereka itu. |
AV# | Therefore all the princes <08269> sent <07971> (8799) Jehudi <03065> the son <01121> of Nethaniah <05418>, the son <01121> of Shelemiah <08018>, the son <01121> of Cushi <03570>, unto Baruch <01263>, saying <0559> (8800), Take <03947> (8798) in thine hand <03027> the roll <04039> wherein thou hast read <07121> (8804) in the ears <0241> of the people <05971>, and come <03212> (8798). So Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374> took <03947> (8799) the roll <04039> in his hand <03027>, and came <0935> (8799) unto them. |
BBE | So all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the book from which you have been reading to the people and come. So Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand and came down to them. |
MESSAGE | Immediately they dispatched Jehudi son of Nethaniah, son of Semaiah, son of Cushi, to Baruch, ordering him, "Take the scroll that you have read to the people and bring it here." So Baruch went and retrieved the scroll. |
NKJV | Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people, and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in thy hand the scroll in which thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came to them. |
GWV | Then all the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah, the grandson of Shelemiah, and the greatgrandson of Cushi, to Baruch. Jehudi said to Baruch, "Bring the scroll that you read publicly, and come with me." Baruch, son of Neriah, took the scroll and went with him to see the officers. |
NET | All the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch, “Come here and bring with you* the scroll you read in the hearing of the people.”* So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand.* |
NET | 36:14 All the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch, “Come here and bring with you2092 tn Heb “in your hand.” the scroll you read in the hearing of the people.”2093 tn The original has another example of a prepositioned object (called casus pendens in the grammars; cf. GKC 458 §143.b) which is intended to focus attention on “the scroll.” The Hebrew sentence reads: “The scroll which you read from it in the ears of the people take it and come.” Any attempt to carry over this emphasis into the English translation would be awkward. Likewise, the order of the two imperatives has been reversed as more natural in English. So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand.2094 tn Heb “So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and went to them.” The clause order has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <0413> Mhyla <0935> abyw <03027> wdyb <04039> hlgmh <0853> ta <05374> whyrn <01121> Nb <01263> Kwrb <03947> xqyw <01980> Klw <03027> Kdyb <03947> hnxq <05971> Meh <0241> ynzab <0> hb <07121> tarq <0834> rsa <04039> hlgmh <0559> rmal <03570> yswk <01121> Nb <08018> whymls <01121> Nb <05418> whyntn <01121> Nb <03065> ydwhy <0853> ta <01263> Kwrb <0413> la <08269> Myrvh <03605> lk <07971> wxlsyw (36:14) |
LXXM | (43:14) kai {<2532> CONJ} apesteilan {<649> V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} prov {<4314> PREP} barouc {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} nhriou {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ioudin {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} nayaniou {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} selemiou {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} cousi {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} to {<3588> D-ASN} cartion {N-ASN} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSN} su {<4771> P-NS} anaginwskeiv {<314> V-PAI-2S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSN} en {<1722> PREP} wsi {<1510> V-PAS-3P} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} labe {<2983> V-AAD-2S} auto {<846> D-ASN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} hke {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} barouc {N-PRI} to {<3588> T-ASN} cartion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |