TL_ITL_DRF | Maka dibacakanlah <07121> Barukh <01263> dari pada surat <05612> itu segala <0853> perkataan <01697> Yermia <03414> kepada pendengaran <0241> segenap <03605> orang banyak <05971> itu di dalam rumah <01004> Tuhan <03068>, di dalam bilik <03957> Gemarya <01587> bin <01121> Safan <08227>, karkun <05608> itu, di dalam serambi <02691> yang di atas sekali <05945>, pada tudung <06607> pintu <08179> baharu <02319> rumah <01004> Tuhan <03068>. |
TB | Maka Barukh membacakan kepada segenap rakyat perkataan Yeremia dari kitab itu, di rumah TUHAN, di kamar Gemarya anak panitera Safan, di pelataran atas di muka pintu gerbang baru dari rumah TUHAN. |
BIS | Lalu Barukh membacakan dari buku gulungan itu segala sesuatu yang telah kukatakan, dan semua orang mendengarkan. Pembacaan itu dilakukan di dalam Rumah TUHAN di kantor Gemarya, anak Safan sekretaris negara. Kantor itu terletak di pelataran sebelah atas, dekat jalan masuk ke Pintu Gerbang Baru di Rumah TUHAN. |
FAYH | Barukh pergi ke ruangan Panitera Gemarya putra Safan untuk membacakan gulungan itu. Ruangan itu letaknya di pelataran atas Bait Allah, di dekat Pintu Gerbang Baru.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibacakanlah Barukh dari pada surat itu segala perkataan Yermia kepada pendengaran segenap orang banyak itu di dalam rumah Tuhan, di dalam bilik Gemarya bin Safan, karkun itu, di dalam serambi yang di atas sekali, pada tudung pintu baharu rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Barukh dibacanya dalam surat itu segala perkataan Yeremia dalam rumah Allah dalam bilik khatib Gemarya bin Safan itu dalam halaman yang di atas di muka pintu baru di rumah Allah pada telinga segenap kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baruch lalu membatjakan perkataan Jeremia dari kitab itu di Rumah Jahwe, didalam balai Gemarjahu bin Sjafan, panitera, dipelataran-atas pada tempat masuk pintugerbang baru dari Rumah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka <07121> Barukh <01263> membacakan kepada <0241> <07121> segenap <03605> rakyat <05971> perkataan <01697> Yeremia <03414> dari kitab <05612> itu, di rumah <01004> TUHAN <03068>, di kamar <03957> Gemarya <01587> anak <01121> panitera <05608> Safan <08227>, di pelataran <02691> atas di muka <05945> pintu <06607> gerbang <08179> baru <02319> dari rumah <01004> TUHAN <03068>. |
AV# | Then read <07121> (8799) Baruch <01263> in the book <05612> the words <01697> of Jeremiah <03414> in the house <01004> of the LORD <03068>, in the chamber <03957> of Gemariah <01587> the son <01121> of Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802), in the higher <05945> court <02691>, at the entry <06607> of the new <02319> gate <08179> of the LORD'S <03068> house <01004>, in the ears <0241> of all the people <05971>. {entry: or, door} |
BBE | |
MESSAGE | Baruch took the scroll to the Temple and read out publicly the words of Jeremiah. He read from the meeting room of Gemariah son of Shaphan the secretary of state, which was in the upper court right next to the New Gate of GOD's Temple. Everyone could hear him. |
NKJV | Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the LORD'S house, in the hearing of all the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people. |
GWV | Then Baruch read the scroll containing the words of Jeremiah. Baruch read it to all the people in the LORD'S temple in the room of the scribe Gemariah, son of Shaphan, in the upper courtyard at the entrance of New Gate of the LORD'S temple. |
NET | At that time Baruch went into the temple of the Lord. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary.* That room was in the upper court* near the entrance of the New Gate.* There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.* |
NET | 36:10 At that time Baruch went into the temple of the Lord>. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary.2084 sn Shaphan had been the royal secretary under Jehoiakim’s father’s rule. During the course of his official duties the book of the law had been discovered and he had read it and reported its contents to Josiah who instituted sweeping reforms on the basis of his obedience to it. (See 2 Kgs 22 and note especially vv. 3, 8, 10.) If the Shaphan mentioned in 26:14 is the same person as this, Gemariah would have been the brother of the man who spoke up on Jeremiah’s behalf when the priests and prophets sought to have him killed. That room was in the upper court2085 sn It is generally agreed that this is the same as the inner court mentioned in 1 Kgs 6:36; 7:12. It is called “upper” here because it stood above (cf. 1 Kgs 7:12) the outer court where all the people were standing. near the entrance of the New Gate.2086 sn The New Gate is the same gate where Jeremiah had been accused of falsely claiming the Lord>’s authority for his “treasonous” prophecies according to 26:10-11. See the study note on 26:10 for more details about the location of this gate. There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.2087 tn The syntax of the original is complicated due to all the qualifying terms: Heb “And Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the house of the Lord> in (i.e., in the entrance of) the room of Gemariah son of Shaphan the scribe in the upper court at the entrance of the New Gate in the house of the Lord> in the ears of all the people.” The sentence has been broken down and restructured to contain all the same information in shorter English sentences that better conform with contemporary English style.
|
BHSSTR | <05971> Meh <03605> lk <0241> ynzab <02319> sdxh <03068> hwhy <01004> tyb <08179> res <06607> xtp <05945> Nwyleh <02691> ruxb <05608> rpoh <08227> Nps <01121> Nb <01587> whyrmg <03957> tkslb <03068> hwhy <01004> tyb <03414> whymry <01697> yrbd <0853> ta <05612> rpob <01263> Kwrb <07121> arqyw (36:10) |
LXXM | (43:10) kai {<2532> CONJ} aneginwske {<314> V-IAI-3S} barouc {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ieremiou {<2408> N-GSM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} gamariou {N-GSM} uiou {<5207> N-GSM} safan {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} grammatewv {<1122> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} th {<3588> T-DSF} epanw {<1883> PREP} en {<1722> PREP} proyuroiv {N-DPN} pulhv {<4439> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} kainhv {<2537> A-GSF} en {<1722> PREP} wsi {<1510> V-PAS-3P} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |