copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 35:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFdan lagi janganlah <03808> kamu membuat <01129> rumah <01004> atau <03808> menabur <02232> biji-bijian <02233> atau <03808> menanamkan <05193> pokok anggur <03754> atau <03808> menaruh dia bagi <01961> dirimu <0>, melainkan <03588> hendaklah kamu duduk <03427> dalam kemah <0168> sepanjang <03605> umur <03117> hidupmu, supaya <04616> umurmu dilanjutkan <03117> <02421> dengan beberapa hari <07227> <03117> di <06440> dalam negeri <0127> tempat <0834> kamu <0859> menumpang <01481> seperti orang dagang <08033>.
TBjanganlah kamu mendirikan rumah, janganlah kamu menabur benih; janganlah kamu membuat atau mempunyai kebun anggur, melainkan haruslah kamu diam di kemah-kemah selama hidupmu, supaya lama kamu hidup di tanah, di mana kamu tinggal sebagai orang asing!
BISKami tidak boleh bercocok tanam, dan juga tidak boleh membuka atau memiliki kebun anggur. Seumur hidup, kami juga tidak boleh mendirikan rumah. Kami harus tinggal di dalam kemah, supaya dapat menetap di tanah ini sebagai orang asing.
FAYHIa juga melarang kami mendirikan rumah, bercocok tanam atau berkebun, atau memiliki ladang. Kami harus selalu tinggal di dalam kemah-kemah. Jika kami taat, kami akan berumur panjang dan hidup senang di negeri yang kami diami.
DRFT_WBTC
TLdan lagi janganlah kamu membuat rumah atau menabur biji-bijian atau menanamkan pokok anggur atau menaruh dia bagi dirimu, melainkan hendaklah kamu duduk dalam kemah sepanjang umur hidupmu, supaya umurmu dilanjutkan dengan beberapa hari di dalam negeri tempat kamu menumpang seperti orang dagang.
KSI
DRFT_SBdan janganlah kamu membangunkan rumah atau menabur benih atau menanam pokok anggur atau mempunyai dia melainkan hendaklah kamu duduk dalam kemah seumur hidupmu supaya dilanjutkan umurmu di tanah tempat kamu menumpang ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah kamu membangun rumah atau menaburkan benih; djangan menanam kebun anggur atau memilikinja. Hendaklah kamu tinggal dalam kemah2 sepandjang hidupmu, supaja kamu hidup lama ditanah, dimana kamu merantau.
TB_ITL_DRFjanganlah <03808> kamu mendirikan <01129> rumah <01004>, janganlah <03808> kamu menabur <02232> benih <02233>; janganlah <03808> kamu membuat <05193> atau <03808> mempunyai <01961> kebun <03754> anggur, melainkan <03588> haruslah kamu diam <03427> di kemah-kemah <0168> selama <03605> hidupmu <03117>, supaya <04616> lama <07227> kamu hidup <02421> di <06440> tanah <0127>, di mana <0834> kamu <0859> tinggal <01481> sebagai <08033> orang asing!
AV#Neither shall ye build <01129> (8799) house <01004>, nor sow <02232> (8799) seed <02233>, nor plant <05193> (8799) vineyard <03754>, nor have [any]: but all your days <03117> ye shall dwell <03427> (8799) in tents <0168>; that ye may live <02421> (8799) many <07227> days <03117> in <06440> the land <0127> where ye [be] strangers <01481> (8802).
BBEAnd you are to make no houses, or put in seed, or get vine-gardens planted, or have any: but all your days you are to go on living in tents, so that you may have a long life in the land where you are living as in a strange country.
MESSAGENeither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don't own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.'
NKJV`You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, nor have [any of these]; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land where you are sojourners.'
PHILIPS
RWEBSTRNeither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have [any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye [are] strangers.
GWVNever build any houses or plant any fields or vineyards. You must never have any of these things. You must always live in tents so that you may live for a long time in the land where you are staying.'
NETDo not build houses. Do not plant crops. Do not plant a vineyard or own one.* Live in tents all your lives. If you do these things you will* live a long time in the land that you wander about on.’*
NET35:7 Do not build houses. Do not plant crops. Do not plant a vineyard or own one.2046 Live in tents all your lives. If you do these things you will2047 live a long time in the land that you wander about on.’2048
BHSSTR<08033> Ms <01481> Myrg <0859> Mta <0834> rsa <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <07227> Mybr <03117> Mymy <02421> wyxt <04616> Neml <03117> Mkymy <03605> lk <03427> wbst <0168> Mylhab <03588> yk <0> Mkl <01961> hyhy <03808> alw <05193> wejt <03808> al <03754> Mrkw <02232> werzt <03808> al <02233> erzw <01129> wnbt <03808> al <01004> tybw (35:7)
LXXM(42:7) kai {<2532> CONJ} oikian {<3614> N-ASF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} oikodomhshte {<3618> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} sperma {<4690> N-ASN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} speirhte {<4687> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} ampelwn {<290> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} skhnaiv {<4633> N-DPF} oikhsete {<3611> V-FAI-2P} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} umwn {<4771> P-GP} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} zhshte {<2198> V-AAS-2P} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} diatribete {<1304> V-PAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran