TB | Aku membawa mereka ke rumah TUHAN, ke dalam kamar anak-anak Hanan bin Yigdalya, abdi Allah; itulah kamar yang di sebelah kamar para pembesar, di atas kamar Maaseya bin Salum, penjaga pintu. |
BIS | Aku membawa mereka ke Rumah TUHAN ke dalam ruang murid-murid Nabi Hanan anak Yigdalya. Ruangan itu terletak di atas ruangan Imam Maaseya anak Salum, dekat ruangan pejabat-pejabat lain. Maaseya adalah pegawai tinggi yang mengawasi pintu-pintu di Rumah TUHAN. |
FAYH | Lalu aku membawa mereka ke Bait Allah, ke dalam ruangan yang disediakan bagi anak-anak Nabi Hanan putra Yigdalya. Ruangan itu letaknya di sebelah ruangan yang dipakai oleh pejabat istana, tepat di atas ruangan Maaseya putra Salum, yang menjadi penjaga pintu Bait Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kuhantar akan mereka itu ke dalam rumah Tuhan, ke dalam bilik anak-anak Hanan bin Yijdalya, aziz Allah itu; adapun biliknya ada pada sisi bilik segala penghulu, di atas bilik Maaseya bin Salum, penunggu ambang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu kubawa akan dia ke rumah Allah masuk ke dalam bilik segala anak hamba Allah, Hanan bin Yigdalya, yang di dekat bilik segala penghulu di atas bilik Maaseya bin Salum, penunggu pintu itu, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka kuantar ke Rumah Jahwe, kedalam balai anak2 Hanan bin Jigdaljahu, pesuruh Allah, jang terletak disamping balai para pendjabat, diatas balai Ma'azejahu bin Sjalum, pendjaga ambang-pintu. |
TB_ITL_DRF | Aku membawa <0935> mereka ke rumah <01004> TUHAN <03068>, ke <0413> dalam kamar <03957> anak-anak <01121> Hanan <02605> bin <01121> Yigdalya <03012>, abdi <0376> Allah <0430>; itulah kamar yang <0834> di <0681> sebelah kamar <03957> para pembesar <08269>, di atas <04605> kamar <03957> Maaseya <04641> bin <01121> Salum <07967>, penjaga <08104> pintu <05592>. |
TL_ITL_DRF | Kuhantar <0935> akan mereka itu ke <0935> dalam rumah <01004> Tuhan <03068>, ke <0413> dalam bilik <03957> anak-anak <01121> Hanan <02605> bin <01121> Yijdalya <03012>, aziz <0376> Allah <0430> itu; adapun biliknya ada pada sisi <0681> bilik <03957> segala penghulu <08269>, di atas <04605> bilik <03957> Maaseya <04641> bin <01121> Salum <07967>, penunggu <08104> ambang <05592> itu. |
AV# | And I brought <0935> (8686) them into the house <01004> of the LORD <03068>, into the chamber <03957> of the sons <01121> of Hanan <02605>, the son <01121> of Igdaliah <03012>, a man <0376> of God <0430>, which [was] by <0681> the chamber <03957> of the princes <08269>, which [was] above <04605> the chamber <03957> of Maaseiah <04641> the son <01121> of Shallum <07967>, the keeper <08104> (8802) of the door <05592>: {door: Heb. threshold, or, vessel} |
BBE | |
MESSAGE | and brought them to GOD's Temple and to the meeting room of Hanan son of Igdaliah, a man of God. It was next to the meeting room of the Temple officials and just over the apartment of Maaseiah son of Shallum, who was in charge of Temple affairs. |
NKJV | and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, a man of God, which [was] by the chamber of the princes, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, who [was] by the chamber of the princes, which [was] above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: |
GWV | I brought them into the LORD'S temple, into the side room of the sons of Hanan. (He was Igdaliah's son, the man of God.) It was next to the room of the officials and above the side room of Maaseiah, Shallum's son, the doorkeeper. |
NET | I took them to the Lord’s temple. I took them into the room where the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah stayed.* That room was next to the one where the temple officers stayed and above the room where Maaseiah son of Shallum, one of the doorkeepers* of the temple, stayed. |
NET | 35:4 I took them to the Lord>’s temple. I took them into the room where the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah stayed.2043 tn Heb “the sons of Hanan son of Igdaliah, the man of God.” The reference to “sons” and to “man of God” fits the usage of these terms elsewhere to refer to prophets and their disciples (see BDB 43-44 s.v. אֱלֹהִים 3(b) and compare usage in 2 Kgs 4:40 for the former and BDB 121 s.v. בֵּן 7.a and compare the usage in 2 Kgs 4:38 for the latter). That room was next to the one where the temple officers stayed and above the room where Maaseiah son of Shallum, one of the doorkeepers2044 sn According to Jer 52:24; 2 Kgs 25:18 there were three officers who carried out this duty. It was their duty to guard the entrance of the temple to keep people out that did not belong there, such as those who were foreigners or ritually unclean (see 2 Kgs 12:9 and compare Ps 118:19-20). of the temple, stayed.
|
BHSSTR | <05592> Poh <08104> rms <07967> Mls <01121> Nb <04641> whyvem <03957> tksll <04605> lemm <0834> rsa <08269> Myrvh <03957> tksl <0681> lua <0834> rsa <0430> Myhlah <0376> sya <03012> whyldgy <01121> Nb <02605> Nnx <01121> ynb <03957> tksl <0413> la <03068> hwhy <01004> tyb <0853> Mta <0935> abaw (35:4) |
LXXM | (42:4) kai {<2532> CONJ} eishgagon {<1521> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pastoforion {N-ASN} uiwn {<5207> N-GPM} ananiou {<367> N-GSM} uiou {<5207> N-GSM} godoliou {N-PRI} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} o {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} egguv {<1451> ADV} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} epanw {<1883> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} maasaiou {N-GSM} uiou {<5207> N-GSM} selwm {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} fulassontov {<5442> V-PAPGS} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |