TB_ITL_DRF | Tetapi berkatalah <0559> Yeremia <03414> kepada kaum <01004> orang Rekhab <07397>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Oleh <03282> karena kamu telah <0834> mendengarkan <08085> perintah <04687> Yonadab <03082>, bapa <01> leluhurmu, telah berpegang <08104> pada segala <03605> perintahnya <04687> dan telah melakukan <06213> tepat <03605> seperti yang <0834> diperintahkannya <06680> kepadamu, |
TB | Tetapi berkatalah Yeremia kepada kaum orang Rekhab: "Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Oleh karena kamu telah mendengarkan perintah Yonadab, bapa leluhurmu, telah berpegang pada segala perintahnya dan telah melakukan tepat seperti yang diperintahkannya kepadamu, |
BIS | Lalu aku berkata kepada orang-orang kaum Rekhab bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata begini, "Kamu telah taat kepada leluhurmu Yonadab; semua perintahnya telah kamu turuti dan jalankan. |
FAYH | Kemudian Yeremia berpaling kepada orang-orang Rekhab dan berkata, "TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman bahwa karena kamu telah menaati Yonadab, bapak leluhurmu, dalam segala hal, maka dari keturunannya akan selalu ada yang melayani Aku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kepada bangsa orang Rekhabi itu kata Yermia: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Maka sebab kamu sudah menurut pesan Yonadab, bapamu itu, dan kamu sudah melakukan segala hukumnya dan sudah membuat segala sesuatu yang telah dipesannya kepadamu; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yeremia kepada orang isi rumah Rekhab itu: "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Karena kamu telah menurut pesanan nenek moyangmu, Yonadab, serta menurut segala hukumnya dan telah memeliharakan akan segala yang dipesaninya kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kepada kaum Rekab berkatalah Jeremia: "Demikianlah Jahwe Balatentara 'Allah Israil' bersabda: Karena kamu menuruti perintah Jonadab dan menepati segala perintahnja dan berbuat sesuai dengan segala apa jang diperintahkannja kepada kamu, |
TL_ITL_DRF | Maka kepada bangsa <01004> orang Rekhabi <07397> itu kata <0559> Yermia <03414>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Maka sebab <03282> kamu sudah <0834> menurut <08085> pesan <04687> Yonadab <03082>, bapamu <01> itu, dan kamu sudah melakukan <08104> segala <03605> hukumnya <04687> dan sudah membuat <06213> segala sesuatu <03605> yang telah <0834> dipesannya <06680> kepadamu; |
AV# | And Jeremiah <03414> said <0559> (8804) unto the house <01004> of the Rechabites <07397>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Because ye have obeyed <08085> (8804) the commandment <04687> of Jonadab <03082> your father <01>, and kept <08104> (8799) all his precepts <04687>, and done <06213> (8799) according unto all that he hath commanded <06680> (8765) you: |
BBE | But to the Rechabites Jeremiah said, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Because you have done the orders of Jonadab your father, and have kept his rules, and done everything as he gave you orders to do it; |
MESSAGE | Then, turning to the Recabite community, Jeremiah said, "And this is what GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says to you: Because you have done what Jonadab your ancestor told you, obeyed his commands and followed through on his instructions, |
NKJV | And Jeremiah said to the house of the Rechabites, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: `Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts and done according to all that he commanded you, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jeremiah said to the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according to all that he hath commanded you: |
GWV | Then Jeremiah said to the family of Rechab, "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You obeyed the order of your ancestor Jonadab, followed all his instructions, and did exactly what he told you to do. |
NET | Then Jeremiah spoke to the Rechabite community, “The Lord God of Israel who rules over all* says, ‘You have obeyed the orders of your ancestor Jonadab. You have followed all his instructions. You have done exactly as he commanded you.’ |
NET | 35:18 Then Jeremiah spoke to the Rechabite community, “The Lord> God of Israel who rules over all2066 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For this title, which occurs again in the following verse, see the notes on 7:3 and the study note on 2:19. says, ‘You have obeyed the orders of your ancestor Jonadab. You have followed all his instructions. You have done exactly as he commanded you.’
|
BHSSTR | o <0853> Mkta <06680> hwu <0834> rsa <03605> lkk <06213> wvetw <04687> wytwum <03605> lk <0853> ta <08104> wrmstw <01> Mkyba <03082> bdnwhy <04687> twum <05921> le <08085> Mtems <0834> rsa <03282> Ney <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03414> whymry <0559> rma <07397> Mybkrh <01004> tyblw (35:18) |
LXXM | (42:18) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epeidh {<1894> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} uioi {<5207> N-NPM} iwnadab {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} rhcab {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} poiein {<4160> V-PAN} kayoti {<2530> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |