copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 35:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka jadi <01961>, apabila <05927> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894> itu, berangkat ke <0413> tanah <0776> ini, kami berkata <0559> demikian: Mari <0935> kita pergi <0935> ke Yeruzalem <03389>, dari karena takut <06440> akan balatentara <02428> orang Kasdim <03778> dan dari karena takut <06440> akan balatentara <02428> orang Syam <0758>, sebab itulah sekarang adalah <03427> kami di <03427> Yeruzalem <03389>.
TBTetapi ketika Nebukadnezar, raja Babel, bergerak maju melawan negeri ini, maka kami berkata: Marilah kita mengungsi ke Yerusalem, karena tentara orang Kasdim dan tentara orang Aram itu! Demikianlah kami diam di Yerusalem."
BISTapi ketika Raja Nebukadnezar menyerbu negeri ini, kami memutuskan untuk lari dari tentara Babel dan tentara Siria, dan mengungsi ke Yerusalem. Itu sebabnya kami sekarang tinggal di sini."
FAYHTetapi ketika Nebukadnezar, raja Babel, akan menyerbu negeri ini, kami memutuskan untuk mengungsi ke Yerusalem, karena takut terhadap bala tentara Kasdim dan Aram. Itulah sebabnya kami ada di sini."
DRFT_WBTC
TLMaka jadi, apabila Nebukadnezar, raja Babil itu, berangkat ke tanah ini, kami berkata demikian: Mari kita pergi ke Yeruzalem, dari karena takut akan balatentara orang Kasdim dan dari karena takut akan balatentara orang Syam, sebab itulah sekarang adalah kami di Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah apabila Nebukadnezar, raja Babel itu, telah datang ke tanah ini maka kata kami: Mari kita pergi ke Yerusalem sebab takut akan tentara orang Kasdim dan sebab takut akan tentara orang Aram itulah sebabnya kami duduk di Yerusalem."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ketika Nebukadnezar, radja Babel, naik kenegeri ini, maka kami berkata: Marilah kita pergi ke Jerusjalem oleh karena angkatan perang Chaldai dan Aram. Demikianlah kami sekarang tinggal di Jerusjalem."
TB_ITL_DRFTetapi ketika <01961> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, bergerak maju melawan <0413> <05927> negeri <0776> ini, maka kami berkata <0559>: Marilah <0935> kita mengungsi <0935> ke Yerusalem <03389>, karena <06440> tentara <02428> orang Kasdim <03778> dan tentara <02428> orang Aram <0758> itu! Demikianlah kami diam <03427> di Yerusalem <03389>."
AV#But it came to pass, when Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> came up <05927> (8800) into the land <0776>, that we said <0559> (8799), Come <0935> (8798), and let us go <0935> (8799) to Jerusalem <03389> for fear <06440> of the army <02428> of the Chaldeans <03778>, and for fear <06440> of the army <02428> of the Syrians <0758>: so we dwell <03427> (8799) at Jerusalem <03389>.
BBEBut when Nebuchadrezzar, king of Babylon, came up into the land, we said, Come, let us go to Jerusalem, away from the army of the Chaldaeans and from the army of the Aramaeans: and so we are living in Jerusalem.
MESSAGE"But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded our land, we said, 'Let's go to Jerusalem and get out of the path of the Chaldean and Aramean armies, find ourselves a safe place.' That's why we're living in Jerusalem right now."
NKJV"But it came to pass, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, `Come, let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and for fear of the army of the Syrians.' So we dwell at Jerusalem."
PHILIPS
RWEBSTRBut it came to pass, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
GWVBut when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded this land, we said, 'Let's go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.' That's why we are living in Jerusalem."
NETBut when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land we said, ‘Let’s get up and go to Jerusalem* to get away from the Babylonian* and Aramean armies.’ That is why we are staying here in Jerusalem.”
NET35:11 But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land we said, ‘Let’s get up and go to Jerusalem2051 to get away from the Babylonian2052 and Aramean armies.’ That is why we are staying here in Jerusalem.”

BHSSTRP <03389> Mlswryb <03427> bsnw <0758> Mra <02428> lyx <06440> ynpmw <03778> Mydvkh <02428> lyx <06440> ynpm <03389> Mlswry <0935> awbnw <0935> wab <0559> rmanw <0776> Urah <0413> la <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <05927> twleb <01961> yhyw (35:11)
LXXM(42:11) kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} ote {<3753> ADV} anebh {<305> V-AAI-3S} naboucodonosor {N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipamen {V-AAI-1P} eiselyate {<1525> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} eiselywmen {<1525> V-AAS-1P} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} assuriwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} wkoumen {<3611> V-IAI-1P} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran