TL_ITL_DRF | Maka jadi <01961>, apabila <05927> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894> itu, berangkat ke <0413> tanah <0776> ini, kami berkata <0559> demikian: Mari <0935> kita pergi <0935> ke Yeruzalem <03389>, dari karena takut <06440> akan balatentara <02428> orang Kasdim <03778> dan dari karena takut <06440> akan balatentara <02428> orang Syam <0758>, sebab itulah sekarang adalah <03427> kami di <03427> Yeruzalem <03389>. |
TB | Tetapi ketika Nebukadnezar, raja Babel, bergerak maju melawan negeri ini, maka kami berkata: Marilah kita mengungsi ke Yerusalem, karena tentara orang Kasdim dan tentara orang Aram itu! Demikianlah kami diam di Yerusalem." |
BIS | Tapi ketika Raja Nebukadnezar menyerbu negeri ini, kami memutuskan untuk lari dari tentara Babel dan tentara Siria, dan mengungsi ke Yerusalem. Itu sebabnya kami sekarang tinggal di sini." |
FAYH | Tetapi ketika Nebukadnezar, raja Babel, akan menyerbu negeri ini, kami memutuskan untuk mengungsi ke Yerusalem, karena takut terhadap bala tentara Kasdim dan Aram. Itulah sebabnya kami ada di sini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jadi, apabila Nebukadnezar, raja Babil itu, berangkat ke tanah ini, kami berkata demikian: Mari kita pergi ke Yeruzalem, dari karena takut akan balatentara orang Kasdim dan dari karena takut akan balatentara orang Syam, sebab itulah sekarang adalah kami di Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah apabila Nebukadnezar, raja Babel itu, telah datang ke tanah ini maka kata kami: Mari kita pergi ke Yerusalem sebab takut akan tentara orang Kasdim dan sebab takut akan tentara orang Aram itulah sebabnya kami duduk di Yerusalem." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ketika Nebukadnezar, radja Babel, naik kenegeri ini, maka kami berkata: Marilah kita pergi ke Jerusjalem oleh karena angkatan perang Chaldai dan Aram. Demikianlah kami sekarang tinggal di Jerusjalem." |
TB_ITL_DRF | Tetapi ketika <01961> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, bergerak maju melawan <0413> <05927> negeri <0776> ini, maka kami berkata <0559>: Marilah <0935> kita mengungsi <0935> ke Yerusalem <03389>, karena <06440> tentara <02428> orang Kasdim <03778> dan tentara <02428> orang Aram <0758> itu! Demikianlah kami diam <03427> di Yerusalem <03389>." |
AV# | But it came to pass, when Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> came up <05927> (8800) into the land <0776>, that we said <0559> (8799), Come <0935> (8798), and let us go <0935> (8799) to Jerusalem <03389> for fear <06440> of the army <02428> of the Chaldeans <03778>, and for fear <06440> of the army <02428> of the Syrians <0758>: so we dwell <03427> (8799) at Jerusalem <03389>. |
BBE | But when Nebuchadrezzar, king of Babylon, came up into the land, we said, Come, let us go to Jerusalem, away from the army of the Chaldaeans and from the army of the Aramaeans: and so we are living in Jerusalem. |
MESSAGE | "But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded our land, we said, 'Let's go to Jerusalem and get out of the path of the Chaldean and Aramean armies, find ourselves a safe place.' That's why we're living in Jerusalem right now." |
NKJV | "But it came to pass, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, `Come, let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and for fear of the army of the Syrians.' So we dwell at Jerusalem." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But it came to pass, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. |
GWV | But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded this land, we said, 'Let's go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.' That's why we are living in Jerusalem." |
NET | But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land we said, ‘Let’s get up and go to Jerusalem* to get away from the Babylonian* and Aramean armies.’ That is why we are staying here in Jerusalem.” |
NET | 35:11 But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land we said, ‘Let’s get up and go to Jerusalem2051 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. to get away from the Babylonian2052 tn Heb “Chaldean.” For explanation see the study note on 21:4. and Aramean armies.’ That is why we are staying here in Jerusalem.”
|
BHSSTR | P <03389> Mlswryb <03427> bsnw <0758> Mra <02428> lyx <06440> ynpmw <03778> Mydvkh <02428> lyx <06440> ynpm <03389> Mlswry <0935> awbnw <0935> wab <0559> rmanw <0776> Urah <0413> la <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <05927> twleb <01961> yhyw (35:11) |
LXXM | (42:11) kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} ote {<3753> ADV} anebh {<305> V-AAI-3S} naboucodonosor {N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipamen {V-AAI-1P} eiselyate {<1525> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} eiselywmen {<1525> V-AAS-1P} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} assuriwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} wkoumen {<3611> V-IAI-1P} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |