copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 34:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsupaya setiap orang melepaskan budaknya bangsa Ibrani, baik laki-laki maupun perempuan, sebagai orang merdeka, sehingga tidak ada seorangpun lagi yang memperbudak seorang Yehuda, saudaranya.
BISbudak-budak Ibrani mereka, baik laki-laki maupun perempuan supaya tak ada seorang pun dari bangsa Israel yang memperbudak orang sebangsanya.
FAYHRaja Zedekia memerintahkan agar setiap budak yang berkebangsaan Ibrani, baik laki-laki maupun perempuan, dibebaskan. Ia berkata bahwa orang Yahudi tidak boleh memperbudak orang Yahudi karena mereka semua adalah saudara.
DRFT_WBTC
TLsupaya mereka itu memberi izin masing-masing akan hambanya laki-laki dan masing-masing akan sahayanya perempuan, jikalau orang Ibrani adanya, pergi dengan merdekanya, asal jangan ada barang seorang yang memperhambakan seorang Yahudi, yaitu seorang saudaranya.
KSI
DRFT_SBsupaya masing-masing orang melepaskan hambanya laki-laki dan hambanya perempuan dengan merdeka mana-mana orang Ibrani dan jangan seorangpun memperhambakan dia yaitu saudaranya, orang Yehuda itu,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMasing2 akan memerdekakan budak dan sahaja Hibraninja dan tak seorangpun akan menahan seorang Juda, saudaranja, sebagai budak.
TB_ITL_DRFsupaya setiap <0376> orang <0376> melepaskan <07971> budaknya <08198> bangsa Ibrani <05680>, baik laki-laki maupun perempuan <05680>, sebagai orang merdeka <02670>, sehingga tidak ada seorangpun <01115> lagi yang memperbudak <05647> seorang <0376> Yehuda <03064>, saudaranya <0251>.
TL_ITL_DRFsupaya <07971> mereka itu memberi <05680> izin <05680> <07971> masing-masing <0376> akan hambanya <05650> laki-laki dan masing-masing <0376> akan sahayanya <08198> perempuan, jikalau orang Ibrani <05680> adanya, pergi dengan merdekanya <02670>, asal jangan <01115> ada barang seorang <0376> yang memperhambakan <05647> seorang <05680> Yahudi <03064>, yaitu seorang saudaranya <0251>.
AV#That every man <0376> should let his manservant <05650>, and every man <0376> his maidservant <08198>, [being] an Hebrew <05680> or an Hebrewess <05680>, go <07971> (8763) free <02670>; that none should serve <05647> (8800) himself of them, [to wit], of a Jew <03064> his brother <0251>.
BBEThat every man was to let his Hebrew man-servant and his Hebrew servant-girl go free; so that no one might make use of a Jew, his countryman, as a servant:
MESSAGEto the slaves who were Hebrews, both men and women. The covenant stipulated that no one in Judah would own a fellow Jew as a slave.
NKJVthat every man should set free his male and female slavea Hebrew man or womanthat no one should keep a Jewish brother in bondage.
PHILIPS
RWEBSTRThat every man should release his male servant, and every man his female servant, [being] a Hebrew man or woman; that none should retain them in service, [that is], a Jew his brother.
GWVEveryone was supposed to free his Hebrew slaves, both male and female. No one was supposed to keep another Jew as a slave.
NETEveryone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.*
NET34:9 Everyone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.2013
BHSSTR<0376> sya <0251> whyxa <03064> ydwhyb <0> Mb <05647> dbe <01115> ytlbl <02670> Myspx <05680> hyrbehw <05680> yrbeh <08198> wtxps <0853> ta <0376> syaw <05650> wdbe <0853> ta <0376> sya <07971> xlsl (34:9)
LXXM(41:9) tou {<3588> T-GSN} exaposteilai {<1821> V-AAN} ekaston {<1538> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekaston {<1538> A-ASM} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} ebraion {<1445> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ebraian {N-ASF} eleuyerouv {<1658> A-APM} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} douleuein {<1398> V-PAN} andra {<435> N-ASM} ex {<1537> PREP} iouda {<2448> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran