copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 34:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa inilah firman <01697> yang telah <0834> datang <01961> kepada <0413> Yermia <03414> dari pada Tuhan <03069>, kemudian <0310> dari pada dibuat <03772> raja <04428> Zedekia <06667> suatu perjanjian <01285> dengan <0854> segenap <03605> mereka <05971> yang <0834> di Yeruzalem <03389>, hendak berseru-serukan <07121> kemerdekaan <01865> bagi mereka itu <01992>,
TBFirman yang datang dari TUHAN kepada Yeremia, sesudah raja Zedekia mengikat perjanjian dengan segenap rakyat yang ada di Yerusalem untuk memaklumkan pembebasan,
BISRaja Zedekia dan penduduk Yerusalem mengadakan perjanjian untuk membebaskan
FAYHInilah firman TUHAN yang disampaikan kepada Yeremia setelah Raja Zedekia mengumumkan pembebasan bagi semua budak di Yerusalem.
DRFT_WBTC
TLBahwa inilah firman yang telah datang kepada Yermia dari pada Tuhan, kemudian dari pada dibuat raja Zedekia suatu perjanjian dengan segenap mereka yang di Yeruzalem, hendak berseru-serukan kemerdekaan bagi mereka itu,
KSI
DRFT_SBMaka firman inilah yang telah datang kepada Yeremia dari pada Allah kemudian dari pada raja Zedekia berjanji-janjian dengan segenap kaum yang di Yerusalem disuruhnya memerdekakan orang
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESabda jang dari pihak Jahwe disampaikan kepada Jeremia, sesudah Sedekia ber-sama2 dengan segenap rakjat, jang ada di Jerusjalem, mengikat djandji untuk memaklumkan pembebasan bagi mereka.
TB_ITL_DRFFirman <01697> yang <0834> datang <01961> dari TUHAN <03069> kepada <0413> Yeremia <03414>, sesudah <0310> raja <04428> Zedekia <06667> mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan <0854> segenap <03605> rakyat <05971> yang ada <0834> di Yerusalem <03389> untuk memaklumkan <07121> pembebasan <01865>,
AV#[This is] the word <01697> that came unto Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, after <0310> that the king <04428> Zedekiah <06667> had made <03772> (8800) a covenant <01285> with all the people <05971> which [were] at Jerusalem <03389>, to proclaim <07121> (8800) liberty <01865> unto them;
BBEThe word which came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made an agreement with all the people in Jerusalem, to give news in public that servants were to be made free;
MESSAGEGOD delivered a Message to Jeremiah after King Zedekiah made a covenant with the people of Jerusalem to decree freedom
NKJV[This is] the word that came to Jeremiah from the LORD, after King Zedekiah had made a covenant with all the people who [were] at Jerusalem to proclaim liberty to them:
PHILIPS
RWEBSTR[This is] the word that came to Jeremiah from the LORD, after king Zedekiah had made a covenant with all the people who [were] at Jerusalem, to proclaim liberty to them;
GWVThe LORD spoke his word to Jeremiah after King Zedekiah and all the people in Jerusalem promised to free their slaves.
NETThe Lord spoke to Jeremiah after King Zedekiah had made a covenant* with all the people in Jerusalem* to grant their slaves their freedom.
NET34:8 The Lord spoke to Jeremiah after King Zedekiah had made a covenant2011 with all the people in Jerusalem2012 to grant their slaves their freedom.
BHSSTR<01865> rwrd <01992> Mhl <07121> arql <03389> Mlswryb <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <0854> ta <01285> tyrb <06667> whyqdu <04428> Klmh <03772> trk <0310> yrxa <03069> hwhy <0853> tam <03414> whymry <0413> la <01961> hyh <0834> rsa <01697> rbdh (34:8)
LXXM(41:8) o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} o {<3588> T-NSM} genomenov {<1096> V-AMPNS} prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} suntelesai {<4931> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} sedekian {N-ASM} diayhkhn {<1242> N-ASF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} kalesai {<2564> V-AAN} afesin {<859> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran