copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 34:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISmelainkan mati dengan tentram. Dan sebagaimana rakyat membakar kemenyan ketika memakamkan leluhurmu yang memerintah sebelum engkau, begitu pula rakyat akan membakar kemenyan untukmu. Mereka akan berkabung dan berkata, 'Aduh! Raja kami sudah tiada!' Aku, TUHAN, telah berbicara."
TBEngkau akan mati dengan damai. Dan sebagaimana dinyalakan api untuk menghormati bapa-bapa leluhurmu, raja-raja dahulu, yang hidup sebelum engkau, demikianlah orang akan menyalakan api untuk menghormati engkau, dan akan meratapi engkau dengan berkata: Aduhai, tuan! Sungguh, Akulah yang mengucapkan firman ini, demikianlah firman TUHAN."
FAYHmelainkan engkau akan mati dengan tenang di tengah-tengah kaummu. Mereka akan membakar kemenyan untuk mengenang engkau, seperti yang dilakukan mereka untuk nenek moyangmu. Mereka akan meratapi engkau dan berkata, 'Wahai, raja kita telah wafat!' Ya, inilah yang telah Kutetapkan. Demikianlah firman TUHAN."
DRFT_WBTC
TLmelainkan engkau akan mati dengan selamat, dan sebagaimana pembakaran yang karena nenek moyangmu, segala raja dahulu-dahulu, yaitu yang dahulu dari padamu, demikianpun mereka itu akan membakar karenamu dan mengangkat sebiji ratap atasmu, katanya: Wah, tuanku! Bahwasanya kata Tuhan: Aku juga yang sudah berfirman demikian.
KSI
DRFT_SBmelainkan engkau akan mati kelak dengan sejahtera maka orang akan membakar bau-bauan bagimu sama seperti yang dibakarnya bagi segala nenek moyangmu yaitu raja-raja yang dahulu dari padamu itu dan orang akan meratapkan dikau katanya: Wahai tuanku! Karena Akulah yang berfirman begitu, demikianlah firman Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau akan meninggal dengan tenteram. Dan seperti untuk nenek-mojangmu, radja2 jang dahulu, jang hidup sebelummu, orang membakar istanggi, demikianpun orang akan membakar istanggi untukmu dan meratapi engkau: "Aduh, tuanku!" Sebab sabda itu telah Kuutjapkan -- itulah firman Jahwe."
TB_ITL_DRFEngkau akan mati <04191> dengan damai <07965>. Dan sebagaimana dinyalakan <04955> api untuk menghormati bapa-bapa <01> leluhurmu, raja-raja <04428> dahulu <07223>, yang <0834> hidup sebelum <06440> engkau, demikianlah <03651> orang akan menyalakan <08313> api untuk menghormati engkau, dan akan meratapi <05594> engkau <0> dengan <08313> berkata: Aduhai <01945>, tuan <0113>! Sungguh <03588>, Akulah <0589> yang mengucapkan <01696> firman <05002> ini, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFmelainkan engkau akan mati <04191> dengan selamat <07965>, dan sebagaimana pembakaran <04955> yang karena nenek <01> moyangmu, segala raja <04428> dahulu-dahulu <07223>, yaitu yang dahulu <06440> <0834> <07223> dari padamu, demikianpun <03651> mereka itu akan membakar <08313> karenamu dan mengangkat sebiji ratap <05594> atasmu, katanya: Wah <01945>, tuanku <0113>! Bahwasanya <03588> kata <01697> Tuhan <03068>: Aku <0589> juga yang sudah berfirman <01696> demikian <05002>.
AV#[But] thou shalt die <04191> (8799) in peace <07965>: and with the burnings <04955> of thy fathers <01>, the former <07223> kings <04428> which were before <06440> thee, so shall they burn <08313> (8799) [odours] for thee; and they will lament <05594> (8799) thee, [saying], Ah <01945> lord <0113>! for I have pronounced <01696> (8765) the word <01697>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEYou will come to your end in peace; and such burnings as they made for your fathers, the earlier kings before you, will be made for you; and they will be weeping for you and saying, Ah lord! for I have said the word, says the Lord.
MESSAGEYou'll die a peaceful death. They will honor you with funeral rites as they honored your ancestors, the kings who preceded you. They will properly mourn your death, weeping, "Master, master!" This is a solemn promise. GOD's Decree.'"
NKJV`You shall die in peace; as in the ceremonies of your fathers, the former kings who were before you, so they shall burn [incense] for you and lament for you, [saying], "Alas, lord!" For I have pronounced the word, says the LORD.'"
PHILIPS
RWEBSTR[But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings who were before thee, so shall they burn [incense] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
GWVYou will die peacefully. People will burn funeral fires for you as they did for your ancestors, the kings who lived before you. They will say, "Oh, master," as they mourn for you. I have spoken my word, declares the LORD.'"
NETYou will die a peaceful death. They will burn incense at your burial just as they did at the burial of your ancestors, the former kings who preceded you.* They will mourn for you, saying, “Poor, poor master!”* Indeed, you have my own word on this.* I, the Lord, affirm it!’”*
NET34:5 You will die a peaceful death. They will burn incense at your burial just as they did at the burial of your ancestors, the former kings who preceded you.2006 They will mourn for you, saying, “Poor, poor master!”2007 Indeed, you have my own word on this.2008 I, the Lord, affirm it!’”2009

BHSSTRo <03068> hwhy <05002> Man <01696> ytrbd <0589> yna <01697> rbd <03588> yk <0> Kl <05594> wdpoy <0113> Nwda <01945> ywhw <0> Kl <08313> wprvy <03651> Nk <06440> Kynpl <01961> wyh <0834> rsa <07223> Mynsarh <04428> Myklmh <01> Kytwba <04955> twprvmkw <04191> twmt <07965> Mwlsb (34:5)
LXXM(41:5) en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} apoyanh {<599> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} eklausan {<2799> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} sou {<4771> P-GS} touv {<3588> T-APM} basileusantav {<936> V-AAPAP} proteron {<4386> ADV} sou {<4771> P-GS} klausontai {<2799> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} w {<3588> INJ} adwn {N-PRI} koqontai {<2875> V-FMI-3P} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} logon {<3056> N-ASM} egw {<1473> P-NS} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran