copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 33:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan Aku akan membersihkan mereka itu dari pada segala kejahatan, dengan dia juga mereka itu sudah berdosa kepada-Ku, dan Aku akan mengampuni segala kejahatannya, dengan dia juga mereka itu sudah berdosa kepada-Ku dan dengan dia juga mereka itu sudah bersalah kepada-Ku.
TBAku akan mentahirkan mereka dari segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa terhadap Aku, dan Aku akan mengampuni segala kesalahan yang mereka lakukan dengan berdosa dan dengan memberontak terhadap Aku.
BISAku akan membersihkan mereka dari dosa-dosa yang telah mereka lakukan terhadap-Ku; dosa-dosa dan kedurhakaan mereka akan Kuampuni.
FAYHAku akan menghapus segala dosa mereka terhadap Aku dan mengampuni mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan menyucikan dia dari pada segala kejahatannya yang telah ia berdosa kepada-Ku dan Aku akan mengampuni segala kejahatannya yang telah ia berdosa kepada-Ku dan yang telah ia mendurhaka kepada-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan mentahirkan mereka dari segala kesalahannja, dengan mana mereka telah berdosa terhadapKu. Mereka akan Kuampuni kesalahan, dengan mana mereka telah berdosa terhadapKu dan bersalah terhadapKu.
TB_ITL_DRFAku akan mentahirkan <02891> mereka dari segala <03605> kesalahan <05771> yang <0834> mereka lakukan dengan berdosa <02398> terhadap Aku, dan Aku akan mengampuni <05545> segala <03605> kesalahan <03605> yang <0834> mereka <0> lakukan dengan berdosa <02398> dan dengan memberontak <06586> terhadap Aku.
TL_ITL_DRFDan Aku akan membersihkan <02891> mereka itu dari pada segala <03605> kejahatan <05771>, dengan dia juga mereka <0> itu sudah <0834> berdosa <02398> kepada-Ku <0>, dan Aku akan mengampuni <05545> segala <03605> kejahatannya, dengan dia juga mereka <0> itu sudah berdosa <02398> kepada-Ku <0> dan dengan dia juga mereka <0> itu sudah <0834> bersalah <06586> kepada-Ku <0>.
AV#And I will cleanse <02891> (8765) them from all their iniquity <05771>, whereby they have sinned <02398> (8804) against me; and I will pardon <05545> (8804) all their iniquities <05771>, whereby they have sinned <02398> (8804), and whereby they have transgressed <06586> (8804) against me.
BBEAnd I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me.
MESSAGEI'll scrub them clean from the dirt they've done against me. I'll forgive everything they've done wrong, forgive all their rebellions.
NKJV`I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned and by which they have transgressed against Me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me.
GWVI will cleanse them from all the sins that they have committed against me. I will forgive them for all the sins that they have committed against me and for rebelling against me.
NETI will purify them from all the sin that they committed against me. I will forgive all their sins which they committed in rebelling against me.*
NET33:8 I will purify them from all the sin that they committed against me. I will forgive all their sins which they committed in rebelling against me.1962
BHSSTR<0> yb <06586> wesp <0834> rsaw <0> yl <02398> wajx <0834> rsa <03605> Mhytwnwe <03605> *lkl {lwkl} <05545> ytxlow <0> yl <02398> wajx <0834> rsa <05771> Mnwe <03605> lkm <02891> Mytrhjw (33:8)
LXXM(40:8) kai {<2532> CONJ} kayariw {<2511> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} adikiwn {<93> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} wn {<3739> R-GPF} hmartosan {<264> V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} mnhsyhsomai {<3403> V-FPI-1S} amartiwn {<266> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} wn {<3739> R-GPF} hmarton {<264> V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran