TL_ITL_DRF | Oleh karena <05921> segala <03605> kejahatan <07451> bani <01121> Israel <03478> dan bani <01121> Yehuda <03063>, yang telah <0834> dibuatnya <06213> akan mendukacitakan <03707> Daku, baik mereka <01992> itu baik segala rajanya <04428> dan segala penghulunya <08269> dan segala imamnya <03548> dan segala nabinya <05030> dan segala orang <0376> Yehuda <03063> dan segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389>, | TB | karena segala kejahatan yang dilakukan oleh orang Israel dan orang Yehuda untuk menimbulkan sakit hati-Ku, oleh mereka sendiri, raja-raja mereka, pemuka-pemuka mereka, imam-imam mereka, nabi-nabi mereka, orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. | BIS | karena segala kejahatan yang dilakukan orang Yehuda dan Yerusalem bersama para raja, pejabat pemerintah, imam, dan nabi-nabi mereka. | FAYH | "Dosa-dosa Israel dan Yehuda -- dosa-dosa rakyatnya, raja-rajanya, pejabat-pejabatnya, imam-imamnya, dan nabi-nabinya membangkitkan murka-Ku.
| DRFT_WBTC | | TL | Oleh karena segala kejahatan bani Israel dan bani Yehuda, yang telah dibuatnya akan mendukacitakan Daku, baik mereka itu baik segala rajanya dan segala penghulunya dan segala imamnya dan segala nabinya dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yeruzalem, | KSI | | DRFT_SB | yaitu sebab segala kejahatan orang bani Israel dan bani Yehuda itu yang telah diperbuatnya akan membangkitkan murka-Ku baik ia baik raja-rajanya dan penghulu-penghulunya dan imam-imam dan nabi-nabinya dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yerusalempun. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | oleh karena segala kedurdjanaan, jang telah diperbuat oleh bani Israil dan bani Juda untuk menantang Aku, jaitu oleh para radja dan pendjabat mereka, para imam dan nabi mereka, orang2 Juda dan penduduk Jerusjalem. | TB_ITL_DRF | karena <05921> segala <03605> kejahatan <07451> yang <0834> dilakukan <06213> oleh orang <01121> Israel <03478> dan orang <01121> Yehuda <03063> untuk menimbulkan <03707> sakit hati-Ku, oleh mereka <01992> sendiri, raja-raja <04428> mereka, pemuka-pemuka <08269> mereka, imam-imam <03548> mereka, nabi-nabi <05030> mereka, orang <0376> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>. | AV# | Because of all the evil <07451> of the children <01121> of Israel <03478> and of the children <01121> of Judah <03063>, which they have done <06213> (8804) to provoke me to anger <03707> (8687), they, their kings <04428>, their princes <08269>, their priests <03548>, and their prophets <05030>, and the men <0376> of Judah <03063>, and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>. | BBE | Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to make me angry, they and their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah and the people of Jerusalem. | MESSAGE | at the wicked lives of the people of Israel and Judah, deliberately making me angry, the whole lot of them--kings and leaders and priests and preachers, in the country and in the city. | NKJV | `because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to angerthey, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. | PHILIPS | | RWEBSTR | Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. | GWV | "The people of Israel and Judah have made me furious because they are evil. The people, their kings and officials, their priests and prophets, and the Judeans and those who live in Jerusalem | NET | I am determined to do so because the people of Israel and Judah have made me angry with all their wickedness – they, their kings, their officials, their priests, their prophets, and especially the people of Judah and the citizens of Jerusalem* have done this wickedness.* | NET | 32:32 I am determined to do so because the people of Israel and Judah have made me angry with all their wickedness – they, their kings, their officials, their priests, their prophets, and especially the people of Judah and the citizens of Jerusalem1919 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. have done this wickedness.1920 tn Heb “remove it from my sight 32:33 because of all the wickedness of the children of Israel and the children of Judah which they have done to make me angry, they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.” The sentence has been broken up in conformity with contemporary English style and an attempt has been made to preserve the causal connections.
| BHSSTR | <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <0376> syaw <05030> Mhyaybnw <03548> Mhynhk <08269> Mhyrv <04428> Mhyklm <01992> hmh <03707> ynoekhl <06213> wve <0834> rsa <03063> hdwhy <01121> ynbw <03478> larvy <01121> ynb <07451> ter <03605> lk <05921> le (32:32) | LXXM | (39:32) dia {<1223> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} ponhriav {<4189> N-APF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI} wn {<3739> R-GPM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} pikranai {<4087> V-AAN} me {<1473> P-AS} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} andrev {<435> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} ierousalhm {<2419> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|