copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 31:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka akan jadi, seperti sudah bangun Aku atas mereka itu akan mencabut dan akan merusakkan dan akan membinasakan dan akan mengadakan celaka, begitu juga Aku akan bangun atas mereka itu akan memperusah dan akan menanami, demikianlah firman Tuhan.
TBMaka seperti tadinya Aku berjaga-jaga atas mereka untuk mencabut dan merobohkan, untuk meruntuhkan dan membinasakan dan mencelakakan, demikianlah juga Aku akan berjaga-jaga atas mereka untuk membangun dan menanam, demikianlah firman TUHAN.
BISSebagaimana dahulu Aku telah menjaga mereka supaya kemudian Aku mencabut, meruntuhkan dan menghancurkan mereka, begitu pula Aku akan menjaga mereka supaya Aku meneguhkan dan bangun mereka kembali.
FAYHDahulu Aku berniat menghancurkan bangsa itu, tetapi sekarang Aku akan membangunnya dengan kasih.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak sebagaimana Aku telah menunggui dia akan membantunya dan memecahkan dan akan merubuhkan dan membinasakan dan akan mendatangkan celaka demikian juga kelak Aku akan menunggui dia akan membangunkan dan akan menanam, demikianlah firman Alah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan seperti Aku dahulu berdjaga untuk merunggas dan merenggut, untuk meruntuhkan dan membinasakan serta mendjahati, demikianpun Aku akan berdjaga untuk membangun dan menanam -- itulah firman Jahwe -.
TB_ITL_DRFMaka <01961> seperti <0834> tadinya Aku berjaga-jaga <08245> atas <05921> mereka untuk mencabut <05428> dan merobohkan <05422>, untuk meruntuhkan <02040> dan membinasakan <06> dan mencelakakan <07489>, demikianlah <03651> juga Aku akan berjaga-jaga <08245> atas <05921> mereka untuk membangun <01129> dan menanam <05193>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961>, seperti <0834> sudah bangun Aku <08245> atas <05921> mereka <05428> itu akan <05428> mencabut <05422> <08245> dan akan merusakkan <02040> <08245> dan akan membinasakan <06> dan akan <07489> mengadakan celaka, begitu <03651> juga Aku akan bangun atas <05921> mereka itu akan memperusah <08245> dan akan menanami <05193>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#And it shall come to pass, [that] like as I have watched over <08245> (8804) them, to pluck up <05428> (8800), and to break down <05422> (8800), and to throw down <02040> (8800), and to destroy <06> (8687), and to afflict <07489> (8687); so will I watch over <08245> (8799) them, to build <01129> (8800), and to plant <05193> (8800), saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEAnd it will come about that, as I have been watching over them for the purpose of uprooting and smashing down and overturning and sending destruction and causing trouble; so I will be watching over them for the purpose of building up and planting, says the Lord.
MESSAGEAnd in the same way that earlier I relentlessly pulled up and tore down, took apart and demolished, so now I am sticking with them as they start over, building and planting.
NKJV"And it shall come to pass, [that] as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, [that] as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
GWVOnce I watched over them to uproot them, to tear them down, and to wreck, ruin, and hurt them. Now I will watch over them to build them up and to plant them," declares the LORD.
NETIn the past I saw to it that they were uprooted and torn down, that they were destroyed and demolished. But now I will see to it that they are built up and firmly planted.* I, the Lord, affirm it!”*
NET31:28 In the past I saw to it that they were uprooted and torn down, that they were destroyed and demolished. But now I will see to it that they are built up and firmly planted.1813 I, the Lord, affirm it!”1814

The Lord Will Make a New Covenant with Israel and Judah

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <05193> ewjnlw <01129> twnbl <05921> Mhyle <08245> dqsa <03651> Nk <07489> erhlw <06> dybahlw <02040> orhlw <05422> Uwtnlw <05428> swtnl <05921> Mhyle <08245> ytdqs <0834> rsak <01961> hyhw (31:28)
LXXM(38:28) kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} wsper {<3746> ADV} egrhgoroun {V-IAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kayairein {<2507> V-PAN} kai {<2532> CONJ} kakoun {<2559> V-PAN} outwv {<3778> ADV} grhgorhsw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} tou {<3588> T-GSN} oikodomein {<3618> V-PAN} kai {<2532> CONJ} katafuteuein {V-PAN} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran