copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 31:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel berkata, "Apabila umat-Ku sudah Kujadikan jaya seperti dahulu, maka di negeri Yehuda dan di desa-desanya akan terdengar lagi orang berkata, 'Semoga TUHAN memberkati bukit suci di Yerusalem tempat kediaman yang khusus bagi-Nya.'
TBBeginilah firman TUHAN semesta alam, Allah orang Israel: "Orang akan mengucapkan perkataan ini lagi di tanah Yehuda dan di kota-kotanya, apabila Aku telah memulihkan keadaan mereka: TUHAN kiranya memberkati engkau, hai tempat kediaman kebenaran, hai gunung yang kudus!
FAYHTUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, "Pada waktu Aku membawa mereka kembali, orang-orang di Yehuda dan di kota-kotanya akan berkata, 'TUHAN memberkati engkau, hai pusat kebenaran, hai gunung yang kudus!'
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwa kata ini akan dipakai orang pula di tanah Yehuda dan di dalam segala negerinya, apabila sudah Kuputuskan hal ketawanannya, bunyinya: Diberkati Tuhan kiranya akan dikau, hai tempat kediaman kebenaran dan bukit kesucian!
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: "Bahwa lagi sekali kelak orang akan memakai perkataan ini di tanah Yehuda dan dalam segala negrinya tatkala Aku mengembalikan orang-orangnya yang tertawan, yaitu: Diberkati Allah kiranya akan dikau hai tempat kediaman keadilan, hai gunung kekudusan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: "Sekali lagi orang akan mengatakan perkataan ini dinegeri Juda serta di-kota2nja, apabila Aku sudah memulihkan nasib mereka: Semoga Jahwe memberkati engkau, penggembalaan kedjudjuran, gunung jang sutji.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: "Orang akan mengucapkan <05750> perkataan <01697> ini <02088> lagi <05750> di tanah <0776> Yehuda <03063> dan di kota-kotanya <05892>, apabila <07725> Aku telah memulihkan <07725> keadaan <07622> mereka: TUHAN <03068> kiranya memberkati <01288> engkau, hai tempat kediaman <05116> kebenaran <06664>, hai gunung <02022> yang kudus <06944>!
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwa kata <0559> ini <02088> akan dipakai orang pula <07725> di tanah <0776> Yehuda <03063> dan di dalam segala negerinya <05892>, apabila sudah Kuputuskan <07725> hal ketawanannya <07622>, bunyinya: Diberkati <01288> Tuhan <03068> kiranya akan dikau, hai tempat kediaman <05116> kebenaran <06664> dan bukit <02022> kesucian <06944>!
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; As yet they shall use <0559> (8799) this speech <01697> in the land <0776> of Judah <03063> and in the cities <05892> thereof, when I shall bring again <07725> (8800) their captivity <07622>; The LORD <03068> bless <01288> (8762) thee, O habitation <05116> of justice <06664>, [and] mountain <02022> of holiness <06944>.
BBESo the Lord of armies, the God of Israel, has said, Again will these words be used in the land of Judah and in its towns, when I have let their fate be changed: May the blessing of the Lord be on you, O resting-place of righteousness, O holy mountain.
MESSAGEA Message from Israel's GOD-of-the-Angel-Armies: "When I've turned everything around and brought my people back, the old expressions will be heard on the streets: 'GOD bless you!' ...'O True Home!' ...'O Holy Mountain!'
NKJVThus says the LORD of hosts, the God of Israel: "They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: `The LORD bless you, O home of justice, [and] mountain of holiness!'
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in its cities, when I shall bring again their captives; The LORD bless thee, O habitation of justice, mountain of holiness.
GWVThis is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: When I have brought them back from captivity, they will once again use this saying in Judah and in its cities: "The LORD will bless you, home of righteousness, holy mountain.
NETThe Lord God of Israel who rules over all* says, “I will restore the people of Judah to their land and to their towns. When I do, they will again say* of Jerusalem,* ‘May the Lord bless you, you holy mountain, the place where righteousness dwells.’*
NET31:23 The Lord God of Israel who rules over all1803 says,

“I will restore the people of Judah to their land and to their towns.

When I do, they will again say1804

of Jerusalem,1805

‘May the Lord bless you, you holy mountain,

the place where righteousness dwells.’1806

BHSSTR<06944> sdqh <02022> rh <06664> qdu <05116> hwn <03068> hwhy <01288> Kkrby <07622> Mtwbs <0853> ta <07725> ybwsb <05892> wyrebw <03063> hdwhy <0776> Urab <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <0559> wrmay <05750> dwe <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (31:23)
LXXM(38:23) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eti {<2089> ADV} erousin {V-FAI-3P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} autou {<846> D-GSM} otan {<3752> ADV} apostreqw {<654> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} aicmalwsian {<161> N-ASF} autou {<846> D-GSM} euloghmenov {<2127> V-RMPNS} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} dikaion {<1342> A-ASM} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran