TL_ITL_DRF | Pada masa <0227> itu anak dara <01330> kelak bersuka <08055> akan penarian <04234> ramai-ramai, demikianpun segala orang teruna <0970> dan orang tua <02205> bersama-sama <03162>, karena Aku mengubahkan <02015> kelak perkabungan <060> mereka itu menjadi keramaian <08342> dan Aku menghiburkan <05162> dan menyukakan <08055> mereka itu kemudian dari pada kedukaannya <03015>. |
TB | Pada waktu itu anak-anak dara akan bersukaria menari beramai-ramai, orang-orang muda dan orang-orang tua akan bergembira. Aku akan mengubah perkabungan mereka menjadi kegirangan, akan menghibur mereka dan menyukakan mereka sesudah kedukaan mereka. |
BIS | Pada waktu itu gadis-gadis akan menari dengan bersuka hati. Orang tua dan orang muda sama-sama berbahagia, sebab Aku akan menghibur mereka. Duka mereka Kuubah menjadi kesukaan, kesedihan Kuubah menjadi kebahagiaan. |
FAYH | Anak-anak gadis akan menari-nari kegirangan, dan kaum pria -- tua maupun muda -- akan ikut bersukaria, karena Aku akan mengubah perkabungan mereka menjadi kegirangan. Aku akan menghibur mereka dan membuat mereka bersukacita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu anak dara kelak bersuka akan penarian ramai-ramai, demikianpun segala orang teruna dan orang tua bersama-sama, karena Aku mengubahkan kelak perkabungan mereka itu menjadi keramaian dan Aku menghiburkan dan menyukakan mereka itu kemudian dari pada kedukaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kelak segala anak dara akan menari dengan bersuka-suka dan segala orang muda dan orang tuapun bersama-sama karena Aku akan mengubahkan perjanjiannya menjadi kesukaan serta menghiburkan dia dan menyukakan dia kemudian dari pada dukacitanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka anak-dara bersukatjita dengan tari berbaris, ramadja dan aki2 ber-sama2. Perkabungan mereka Kuubah mendjadi kesukaan, Kulipur dan Kugembirakan sesudah perasaian. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <0227> itu anak-anak dara <01330> akan bersukaria <08055> menari <04234> beramai-ramai <0970>, orang-orang muda <0970> dan orang-orang tua <02205> akan bergembira <03162>. Aku akan mengubah <02015> perkabungan <060> mereka menjadi kegirangan <08342>, akan menghibur <05162> mereka dan menyukakan <08055> mereka sesudah kedukaan <03015> mereka. |
AV# | Then shall the virgin <01330> rejoice <08055> (8799) in the dance <04234>, both young men <0970> and old <02205> together <03162>: for I will turn <02015> (8804) their mourning <060> into joy <08342>, and will comfort <05162> (8765) them, and make them rejoice <08055> (8765) from their sorrow <03015>. |
BBE | Then the virgin will have joy in the dance, and the young men and the old will be glad: for I will have their weeping turned into joy, I will give them comfort and make them glad after their sorrow. |
MESSAGE | Young women will dance and be happy, young men and old men will join in. I'll convert their weeping into laughter, lavishing comfort, invading their grief with joy. |
NKJV | "Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. |
GWV | Then young women will rejoice and dance along with young men and old men. I will turn their mourning into joy. I will comfort them. I will give them joy in place of their sorrow. |
NET | The Lord says,* “At that time young women will dance and be glad. Young men and old men will rejoice.* I will turn their grief into gladness. I will give them comfort and joy in place of their sorrow. |
NET | 31:13 The Lord> says,1773 tn Heb “Oracle of the Lord>.” This phrase has been brought up to the beginning of v. 13 from the end of v. 14 to introduce the transition from third person description by Jeremiah to first person address by the Lord>. “At that time young women will dance and be glad.
Young men and old men will rejoice.1774 tc The translation follows the reading of the LXX (Greek version). The Hebrew reads “will dance and be glad, young men and old men together.” The Greek version presupposes a Qal imperfect of a rare verb (יַחְדּוּ [yakhdu] from the verb חָדָה [khadah]; see BDB 292 s.v. II חָדָה Qal) as opposed to the Hebrew text which reads a common adverb יַחְדָּו (yakhdav). The consonantal text is the same but the vocalization is different. There are no other examples of the syntax of the adverb used this way (i.e., of a compound subject added to a third subject) and the vocalization of the Hebrew text can be explained on the basis of a scribe misvocalizing the text based on his greater familiarity with the adverb.
I will turn their grief into gladness.
I will give them comfort and joy in place of their sorrow.
|
BHSSTR | <03015> Mnwgym <08055> Mytxmvw <05162> Mytmxnw <08342> Nwvvl <060> Mlba <02015> ytkphw <03162> wdxy <02205> Mynqzw <0970> Myrxbw <04234> lwxmb <01330> hlwtb <08055> xmvt <0227> za (31:13) |
LXXM | (38:13) tote {<5119> ADV} carhsontai {<5463> V-FPI-3P} paryenoi {<3933> N-NPF} en {<1722> PREP} sunagwgh {<4864> N-DSF} neaniskwn {<3495> N-GPM} kai {<2532> CONJ} presbutai {<4246> N-NPM} carhsontai {<5463> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} streqw {<4762> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} penyov {<3997> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} carmonhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eufrainomenouv {<2165> V-PMPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |