copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 30:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSekalipun musuhmu berkata, 'Sion telah dibuang, dan tak ada yang memperhatikan,' namun kamu akan Kubuat sehat kembali, dan luka-lukamu akan kuobati."
TBSebab Aku akan mendatangkan kesembuhan bagimu, Aku akan mengobati luka-lukamu, demikianlah firman TUHAN, sebab mereka telah menyebutkan engkau: orang buangan, yakni sisa yang tiada seorangpun menanyakannya.
FAYHAku akan memulihkan kesehatanmu, menyembuhkan luka-lukamu. Sekarang engkau disebut 'Orang Buangan' dan 'Yerusalem, Tempat yang Tidak Dikehendaki Siapa Pun'.
DRFT_WBTC
TLKarena Aku kelak mengadakan sehat bagimu dan menyembuhkan dikau dari pada segala penyakitmu, demikianlah firman Tuhan, sebab dinamai orang akan dikau: si Kebuangan, yaitu Sion, yang seorangpun tiada peduli akan dia.
KSI
DRFT_SBKarena Aku akan memulihkan penyakitmu dan Aku akan menyembuhkan lukamu, demikianlah firman Allah, sebab telah disebut orang akan dikau orang terbuang mengatakan yaitulah Sion yang tiada diindahkan oleh seorang jugapun akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Aku akan memulihkan dagingmu, dan luka2mu akan Kusembuhkan. Sebab "Jang ditolak" engkau dinamakan, jah Sion, "Jang tak dihiraukan orang."
TB_ITL_DRFSebab <03588> Aku akan mendatangkan kesembuhan <0724> bagimu <0>, Aku akan mengobati <07495> luka-lukamu <04347>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, sebab <03588> mereka telah <05080> menyebutkan <07121> engkau: orang buangan, yakni sisa yang tiada <0369> seorangpun menanyakannya <01875> <01931> <0> <05080>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> Aku kelak mengadakan sehat <0724> bagimu dan menyembuhkan <07495> dikau dari pada segala penyakitmu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, sebab <03588> dinamai <07121> orang akan dikau: si Kebuangan <05080>, yaitu Sion <06726>, yang seorangpun <0369> tiada peduli <01875> akan dia <0>.
AV#For I will restore <05927> (8686) health <0724> unto thee, and I will heal <07495> (8799) thee of thy wounds <04347>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; because they called <07121> (8804) thee an Outcast <05080> (8737), [saying], This [is] Zion <06726>, whom no man seeketh after <01875> (8802).
BBEFor I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man.
MESSAGEAs for you, I'll come with healing, curing the incurable, Because they all gave up on you and dismissed you as hopeless--that good-for-nothing Zion.'
NKJVFor I will restore health to you And heal you of your wounds,' says the LORD, `Because they called you an outcast [saying]: "This [is] Zion; No one seeks her."'
PHILIPS
RWEBSTRFor I will restore health to thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, [saying], This [is] Zion, whom no man seeketh after.
GWVI'll restore your health and heal your wounds," declares the LORD. "People call you an outcast: Zion, no one cares for you.
NETYes,* I will restore you to health. I will heal your wounds. I, the Lord, affirm it!* For you have been called an outcast, Zion, whom no one cares for.”
NET30:17 Yes,1738 I will restore you to health.

I will heal your wounds.

I, the Lord, affirm it!1739

For you have been called an outcast,

Zion, whom no one cares for.”

The Lord Will Restore Israel and Judah

BHSSTRo <0> hl <0369> Nya <01875> srd <01931> ayh <06726> Nwyu <0> Kl <07121> warq <05080> hxdn <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <07495> Kapra <04347> Kytwkmmw <0> Kl <0724> hkra <05927> hlea <03588> yk (30:17)
LXXM(37:17) oti {<3754> CONJ} anaxw {<321> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} iama {<2386> N-ASN} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} plhghv {<4127> N-GSF} odunhrav {A-GSF} iatreusw {V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} esparmenh {<4687> V-RMPNS} eklhyhv {<2564> V-API-2S} yhreuma {N-NSN} umwn {<4771> P-GP} estin {<1510> V-PAI-3S} oti {<3754> CONJ} zhtwn {<2212> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran