copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 30:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKendatilah <03651>, maka segala <03605> orang yang menelan <0398> akan dikau itupun <0398> akan ditelan <0398> juga, dan segala <03605> musuhmupun <06862> akan mengembara dengan tertawan <07628>; segala <03605> orang yang sudah merampasi <07601> engkau itupun akan menjadi rampasan <04933> dan segala <03605> orang yang sudah menjarahi <0962> engkau itu kelak Kuserahkan <05414> akan jarahan <0957>.
TBTetapi semua orang yang menelan engkau akan tertelan, dan semua lawanmu akan masuk ke dalam tawanan; orang-orang yang merampok engkau akan menjadi rampokan, dan semua orang yang menjarah engkau akan Kubuat menjadi jarahan.
BISTapi sekarang semua yang menelanmu akan ditelan, dan semua musuhmu akan diangkut ke pembuangan. Aku akan menindas yang menindasmu, Aku akan merampok yang merampokmu.
FAYH"Tetapi pada hari yang akan datang itu, semua orang yang berusaha membinasakan engkau akan dibinasakan, dan semua musuhmu akan menjadi tawanan. Orang-orang yang merampok engkau akan dirampok dan yang menyerang engkau akan diserang.
DRFT_WBTC
TLKendatilah, maka segala orang yang menelan akan dikau itupun akan ditelan juga, dan segala musuhmupun akan mengembara dengan tertawan; segala orang yang sudah merampasi engkau itupun akan menjadi rampasan dan segala orang yang sudah menjarahi engkau itu kelak Kuserahkan akan jarahan.
KSI
DRFT_SBSebab itu segala orang yang telah menelan akan dikau itupun akan ditelan juga dan segala musuhmu masing-masingnya akan menjadi tawanan maka segala yang merampas akan dikau itu kelak kena rampas pula dan segala yang menyamun akan dikau itupun kelak Aku serahkan akan disamun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMakanja, semua jang memakan dikau, akan dimakan, dan segala musuhmu akan pergi ke penawanan; semua jang mendjarah-rajah engkau, akan didjarah-rajah, dan semua perampas akan Kuserahkan kepada perampasan."
TB_ITL_DRFTetapi semua <03605> orang yang menelan engkau akan tertelan <0398> <0398> <03651>, dan semua <03605> lawanmu <06862> akan masuk ke <01980> dalam <06862> tawanan <07628>; orang-orang yang merampok <01980> engkau akan menjadi <04933> menjadi <01961> rampokan <07601>, dan semua <03605> orang yang menjarah <0962> engkau akan Kubuat <05414> menjadi jarahan <0957>.
AV#Therefore all they that devour <0398> (8802) thee shall be devoured <0398> (8735); and all thine adversaries <06862>, every one of them, shall go <03212> (8799) into captivity <07628>; and they that spoil <07601> (8802) (8675) <08154> (8802) thee shall be a spoil <04933>, and all that prey <0962> (8802) upon thee will I give <05414> (8799) for a prey <0957>.
BBEFor this cause, all those who take you for their food will themselves become your food; and all your attackers, every one of them, will be taken prisoners; and those who send destruction on you will come to destruction; and all those who take away your goods by force will undergo the same themselves.
MESSAGE"'Everyone who hurt you will be hurt; your enemies will end up as slaves. Your plunderers will be plundered; your looters will become loot.
NKJV`Therefore all those who devour you shall be devoured; And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; Those who plunder you shall become plunder, And all who prey upon you I will make a prey.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore all they that devour thee shall be devoured; and all thy adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that plunder thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
GWVThat is why everyone who devours you will be devoured, and all your enemies will be taken away as captives. Those who looted you will be looted. Those who stole from you in war will have things stolen from them.
NETBut* all who destroyed you will be destroyed. All your enemies will go into exile. Those who plundered you will be plundered. I will cause those who pillaged you to be pillaged.*
NET30:16 But1736 all who destroyed you will be destroyed.

All your enemies will go into exile.

Those who plundered you will be plundered.

I will cause those who pillaged you to be pillaged.1737

BHSSTR<0957> zbl <05414> Nta <0962> Kyzzb <03605> lkw <04933> hosml <07601> Kyoas <01961> wyhw <01980> wkly <07628> ybsb <03605> Mlk <06862> Kyru <03605> lkw <0398> wlkay <0398> Kylka <03605> lk <03651> Nkl (30:16)
LXXM(37:16) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} esyontev {<2068> V-PAPNP} se {<4771> P-AS} brwyhsontai {<977> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kreav {<2907> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} pan {<3956> A-NSN} edontai {<2068> V-FMI-3P} epi {<1909> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} adikiwn {<93> N-GPF} sou {<4771> P-GS} eplhyunyhsan {<4129> V-API-3P} ai {<3588> T-NPF} amartiai {<266> N-NPF} sou {<4771> P-GS} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} tauta {<3778> D-APN} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} diaforountev {V-PAPNP} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} diaforhma {N-ASN} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} pronomeuontav {V-PAPAP} se {<4771> P-AS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran