copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 30:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMengapakah engkau berteriak karena penyakitmu, karena kepedihanmu sangat payah? Karena kesalahanmu banyak, dosamu berjumlah besar, maka Aku telah melakukan semuanya ini kepadamu.
BISJanganlah lagi mengeluh mengenai luka-lukamu, sebab bagimu tak ada harapan sembuh. Kamu Kuhukum begitu karena banyaklah dosamu dan besar kesalahanmu.
FAYH"Mengapa engkau memprotes hukumanmu? Dosamu begitu memalukan sehingga pantaslah jika kesedihanmu tidak ada akhirnya. Karena kesalahanmu begitu besar, maka Aku terpaksa menghukum engkau seberat ini.
DRFT_WBTC
TLMengapa engkau meraung dari karena lukamu pedihnya tiada terderita? sebab kejahatanmu besar begitu dan dosamupun tiada tepermanai banyaknya, maka Kubuat begitu akan dikau.
KSI
DRFT_SBMengapakah engkau meraung oleh sebab lukamu maka kesakitanmu itu tiada dapat disembuhkan maka Aku telah melakukan dikau demikian ini oleh karena sangat kejahatanmu sebab dosa-dosamu bertambah-tambah banyaknya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa engkau mendjerit karena keruntuhanmu, deritamu jang tak terobati? Karena banjaknja kesalahanmu dan besarnja dosa2mu, kesemuanja itu telah Kuperbuat padamu.
TB_ITL_DRFMengapakah <04100> engkau berteriak <02199> karena <07667> <05921> penyakitmu <0605>, karena kepedihanmu <04341> sangat payah? Karena <07230> <05921> kesalahanmu <05771> banyak <07230>, dosamu <02403> berjumlah <06105> besar, maka Aku telah melakukan <06213> semuanya ini <0428> kepadamu <0>.
TL_ITL_DRFMengapa <04100> engkau meraung <02199> dari karena lukamu <07667> pedihnya <0605> tiada terderita <07230>? sebab <04341> kejahatanmu <05771> besar begitu dan dosamupun <02403> tiada tepermanai <06105> banyaknya, maka Kubuat <06213> begitu <0428> akan dikau <0>.
AV#Why criest <02199> (8799) thou for thine affliction <07667>? thy sorrow <04341> [is] incurable <0605> (8803) for the multitude <07230> of thine iniquity <05771>: [because] thy sins <02403> were increased <06105> (8804), I have done <06213> (8804) these things unto thee.
BBEWhy are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you.
MESSAGESo why all this self-pity, licking your wounds? You deserve all this, and more. Because of the enormity of your guilt, the endless list of your sins, I've done all this to you.
NKJVWhy do you cry about your affliction? Your sorrow [is] incurable. Because of the multitude of your iniquities, [Because] your sins have increased, I have done these things to you.
PHILIPS
RWEBSTRWhy criest thou over thy affliction? thy sorrow [is] incurable for the multitude of thy iniquity: [because] thy sins were increased, I have done these things to thee.
GWVWhy do you cry about your wound, your injury that can't be cured? I've done this to you. You are very wicked, and you have many sins.
NETWhy do you complain about your injuries, that your pain is incurable? I have done all this to you because your wickedness is so great and your sin is so much.
NET30:15 Why do you complain about your injuries,

that your pain is incurable?

I have done all this to you

because your wickedness is so great

and your sin is so much.

BHSSTR<0> Kl <0428> hla <06213> ytyve <02403> Kytajx <06105> wmue <05771> Knwe <07230> br <05921> le <04341> Kbakm <0605> swna <07667> Krbs <05921> le <02199> qezt <04100> hm (30:15)
LXXM
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran