TL_ITL_DRF | Segala <03605> taulanmu <0157> sudah melupakan <07911> dikau, tiada <03808> mereka itu bertanya <01875> akan dikau, karena <03588> engkau sudah Kupalu <05221> dengan palu <04347> musuh <0341> dan dengan sesah <04148> yang tiada sayang <0394>, sebab kejahatanmu <05771> begitu besar dan dosamupun <02403> tiada tepermanai <06105> banyaknya <07230>. |
TB | Semua kekasihmu melupakan engkau, mereka tidak menanyakan engkau lagi. Sungguh, Aku telah memukul engkau dengan pukulan musuh, dengan hajaran yang bengis, karena kesalahanmu banyak, dosamu berjumlah besar. |
BIS | Semua kekasihmu telah lupa padamu; mereka tak mau lagi memikirkan dirimu. Seperti musuh Aku telah menyerang dan menghukum kamu dengan kejam, karena banyaklah dosamu dan besar kesalahanmu. |
FAYH | Semua kekasihmu meninggalkan engkau dan tidak lagi mempedulikan engkau. Ya, Aku telah melukai engkau dengan kejam, seolah-olah Aku musuhmu; tanpa belas kasihan, seolah-olah Aku musuh yang tidak kenal ampun; karena sesungguhnya dosamu begitu besar dan kesalahanmu begitu banyak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala taulanmu sudah melupakan dikau, tiada mereka itu bertanya akan dikau, karena engkau sudah Kupalu dengan palu musuh dan dengan sesah yang tiada sayang, sebab kejahatanmu begitu besar dan dosamupun tiada tepermanai banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala kekasihmu itu terlupalah akan dikau tiada dicarinya akan dikau karena Aku telah memalu akan dikau seperti yang dipalu oleh seteru dan seperti siksa orang yang bengis oleh karena sangat kejahatanmu sebab dosa-dosamu bertambah banyaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semua kendakmu telah melupakan dikau dan tak menghiraukan. Sebab Aku telah memukul engkau dengan pukulan seteru, sungguh suatu siksaan jang kedjam, karena banjaknja kesalahanmu, besarnja dosa2mu. |
TB_ITL_DRF | Semua <03605> kekasihmu <0157> melupakan <07911> engkau, mereka tidak <03808> menanyakan <01875> engkau lagi. Sungguh <03588>, Aku telah memukul <05221> engkau dengan pukulan <04347> musuh <0341>, dengan hajaran <04148> yang bengis <0394>, karena <07230> <05921> kesalahanmu <05771> banyak <07230>, dosamu <02403> berjumlah <06105> besar. |
AV# | All thy lovers <0157> (8764) have forgotten <07911> (8804) thee; they seek <01875> (8799) thee not; for I have wounded <05221> (8689) thee with the wound <04347> of an enemy <0341> (8802), with the chastisement <04148> of a cruel one <0394>, for the multitude <07230> of thine iniquity <05771>; [because] thy sins <02403> were increased <06105> (8804). |
BBE | Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment; |
MESSAGE | All your fair-weather friends have skipped town without giving you a second thought. But I delivered the knockout blow, a punishment you will never forget, Because of the enormity of your guilt, the endless list of your sins. |
NKJV | All your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, [Because] your sins have increased. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thy iniquity; [because] thy sins were increased. |
GWV | All your lovers have forgotten you, and they don't want you anymore. I've punished you as an enemy would. I've corrected you as a cruel person would. You are very wicked, and you have many sins. |
NET | All your allies have abandoned you.* They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.* |
NET | 30:14 All your allies have abandoned you.1734 tn Heb “forgotten you.”
They no longer have any concern for you.
For I have attacked you like an enemy would.
I have chastened you cruelly.
For your wickedness is so great
and your sin is so much.1735 tn Heb “attacked you like…with the chastening of a cruel one because of the greatness of your iniquity [and because] your sins are many.” The sentence has been broken down to conform to contemporary English style and better poetic scansion.
|
BHSSTR | <02403> Kytajx <06105> wmue <05771> Knwe <07230> br <05921> le <0394> yrzka <04148> rowm <05221> Kytykh <0341> bywa <04347> tkm <03588> yk <01875> wsrdy <03808> al <0853> Ktwa <07911> Kwxks <0157> Kybham <03605> lk (30:14) |
LXXM | (37:14) pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} filoi {<5384> A-NPM} sou {<4771> P-GS} epelayonto {V-AMI-3P} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eperwthsousin {V-FAI-3P} oti {<3754> CONJ} plhghn {<4127> N-ASF} ecyrou {<2190> N-GSM} epaisa {<3815> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} paideian {<3809> N-ASF} sterean {<4731> A-ASF} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} adikian {<93> N-ASF} sou {<4771> P-GS} eplhyunan {<4129> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} amartiai {<266> N-NPF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |