copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 3:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka pada masa <03117> itu juga <01992> orang isi rumah <01004> Yehuda <03063> akan pergi <01980> mendapatkan orang isi rumah <01004> Israel <03478>, maka bersama-sama <03162> mereka itu akan datang <0935> dari tanah <0776> yang di utara <06828> itu ke tanah <0776> yang <0834> sudah Kukaruniakan <05157> kepada <0853> nenek <01> moyangmu akan bahagian pusaka.
TBPada masa itu kaum Yehuda akan pergi kepada kaum Israel, dan mereka akan datang bersama-sama dari negeri utara ke negeri yang telah Kubagikan kepada nenek moyangmu menjadi milik pusaka.
BISIsrael akan bergabung dengan Yehuda, dan bersama-sama datang dari negeri pembuangan di sebelah utara. Mereka akan kembali ke negeri yang telah Kuberikan sebagai tanah pusaka kepada leluhurmu."
FAYHPada waktu itu kaum Yehuda dan kaum Israel bersama-sama akan keluar dari tempat pembuangan mereka di utara untuk menetap lagi di tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyang mereka sebagai warisan untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu juga orang isi rumah Yehuda akan pergi mendapatkan orang isi rumah Israel, maka bersama-sama mereka itu akan datang dari tanah yang di utara itu ke tanah yang sudah Kukaruniakan kepada nenek moyangmu akan bahagian pusaka.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu kelak orang isi rumah Yehuda itu akan berjalan bersama-sama dengan orang isi rumah Israel dan sekaliannya akan datang bersama-sama dari tanah sebelah utara ke tanah yang telah Kukaruniakan kepada segala nenek moyangmu akan pusakanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada masa itu keluarga Juda akan pergi kepada keluarga Israil dan ber-sama2 mereka lalu akan datang dari negeri utara ketanah, jang telah Kuanugerahkan kepada nenek-mojang mereka akan milik-pusaka.
TB_ITL_DRFPada masa <03117> itu kaum <01004> Yehuda <03063> akan pergi <01980> kepada kaum <01004> Israel <03478>, dan mereka akan datang <0935> bersama-sama <03162> dari negeri <0776> utara <06828> ke negeri <0776> yang <0834> telah Kubagikan <05157> kepada nenek moyangmu <01> menjadi milik pusaka.
AV#In those days <03117> the house <01004> of Judah <03063> shall walk <03212> (8799) with the house <01004> of Israel <03478>, and they shall come <0935> (8799) together <03162> out of the land <0776> of the north <06828> to the land <0776> that I have given for an inheritance <05157> (8689) unto your fathers <01>. {with: or, to} {given...: or, caused your fathers to possess}
BBEIn those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.
MESSAGE"At that time, the House of Judah will join up with the House of Israel. Holding hands, they'll leave the north country and come to the land I willed to your ancestors.
NKJV"In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
PHILIPS
RWEBSTRIn those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
GWVIn those days the nation of Judah will live with the nation of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave their ancestors as their own property.
NETAt that time* the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited.* Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ”*
NET3:18 At that time160 the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited.161 Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ”162

BHSSTR<01> Mkytwba <0853> ta <05157> ytlxnh <0834> rsa <0776> Urah <05921> le <06828> Nwpu <0776> Uram <03162> wdxy <0935> wabyw <03478> larvy <01004> tyb <05921> le <03063> hdwhy <01004> tyb <01980> wkly <01992> hmhh <03117> Mymyb (3:18)
LXXMen {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} suneleusontai {<4905> V-FMI-3P} oikov {<3624> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hxousin {<1854> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kateklhronomhsa {V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran