BIS | Aku menulis surat kepada imam-imam, nabi-nabi, pemimpin-pemimpin bangsa yang masih hidup, dan kepada semua orang lain yang telah diangkut dari Yerusalem ke Babel oleh Nebukadnezar. |
TB | Beginilah bunyi surat yang dikirim oleh nabi Yeremia dari Yerusalem kepada tua-tua di antara orang buangan, kepada imam-imam, kepada nabi-nabi dan kepada seluruh rakyat yang telah diangkut ke dalam pembuangan oleh Nebukadnezar dari Yerusalem ke Babel. |
FAYH | SETELAH Raja Yekhonya serta ibu suri, para pegawai istana, kepala-kepala suku, dan para tukang serta pandai besi diangkut ke Babel oleh Nebukadnezar, Yeremia menulis surat kepada mereka dari Yerusalem. Surat ini dialamatkan kepada tua-tua Israel, kepada para imam dan para nabi, dan kepada segenap rakyat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka inilah bunyi surat yang dikirimkan nabi Yermia dari Yeruzalem kepada sisa segala tua-tua, yang telah dipindahkan dengan tertawan, dan lagi kepada segala imam dan segala nabi dan segenap orang banyak, yang telah dipindahkan oleh Nebukadnezar dari Yeruzalem ke Babil dengan tertawan; |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah bunyi surat yang dikirim oleh nabi Yeremia dari Yerusalem kepada segala baki orang tua-tua yang tertawan dan kepada segala imam dan kepada segala nabi dan kepada segenap kaum yang telah ditawan oleh Nebukadnezar dari Yerusalem ke Babel |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Inilah surat, jang dikirim oleh nabi Jeremia dari Jerusjalem kepada kaum tua2 dari antara orang2 buangan, kepada para imam dan nabi serta sisa seluruh rakjat, jang telah dibuang dari Jerusjalem ke Babel oleh Nebukadnezar, |
TB_ITL_DRF | Beginilah <01697> bunyi surat <05612> yang <0834> dikirim <07971> oleh nabi <05030> Yeremia <03414> dari Yerusalem <03389> kepada <0413> tua-tua <02205> di antara orang buangan <01473>, kepada <0413> imam-imam <03548>, kepada <0413> nabi-nabi <05030> dan kepada <0413> seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> telah diangkut ke dalam pembuangan <01540> oleh Nebukadnezar <05019> dari Yerusalem <03389> ke Babel <0894>. |
TL_ITL_DRF | Sebermula <0428>, maka inilah bunyi <01697> <0428> surat <05612> yang <0834> dikirimkan <07971> nabi <05030> Yermia <03414> dari Yeruzalem <03389> kepada <0413> sisa <03499> segala tua-tua <02205>, yang telah dipindahkan <01473> dengan tertawan, dan lagi kepada <0413> segala imam <03548> dan segala nabi <05030> dan segenap <03605> orang banyak <05971>, yang telah <0834> dipindahkan <01540> oleh Nebukadnezar <05019> dari Yeruzalem <03389> ke Babil <0894> dengan tertawan; |
AV# | Now these [are] the words <01697> of the letter <05612> that Jeremiah <03414> the prophet <05030> sent <07971> (8804) from Jerusalem <03389> unto the residue <03499> of the elders <02205> which were carried away captives <01473>, and to the priests <03548>, and to the prophets <05030>, and to all the people <05971> whom Nebuchadnezzar <05019> had carried away captive <01540> (8689) from Jerusalem <03389> to Babylon <0894>; |
BBE | Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the responsible men among those who had been taken away, and to the priests and the prophets and to all the rest of the people whom Nebuchadnezzar had taken away prisoners from Jerusalem to Babylon; |
MESSAGE | This is the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to what was left of the elders among the exiles, to the priests and prophets and all the exiles whom Nebuchadnezzar had taken to Babylon from Jerusalem, |
NKJV | Now these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the elders who were carried away captiveto the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders who were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; |
GWV | The prophet Jeremiah sent a letter from Jerusalem to the rest of the leaders among the captives. He also sent it to the priests, the prophets, and all the people that Nebuchadnezzar took away as captives from Jerusalem to Babylon. |
NET | The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem* to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon.* |
NET | 29:1 The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem1636 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon.1637 tn Jer 29:1-3 are all one long sentence in Hebrew containing a parenthetical insertion. The text reads “These are the words of the letter which the prophet Jeremiah sent to the elders…people whom Nebuchadnezzar had exiled from Jerusalem to Babylon after King Jeconiah…had gone from Jerusalem by the hand of Elasah…whom Zedekiah sent…saying, ‘Thus says the Lord>…’” The sentence has been broken up for the sake of contemporary English style and clarity.
|
BHSSTR | <0894> hlbb <03389> Mlswrym <05019> ruandkwbn <01540> hlgh <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <0413> law <05030> Myaybnh <0413> law <03548> Mynhkh <0413> law <01473> hlwgh <02205> ynqz <03499> rty <0413> la <03389> Mlswrym <05030> aybnh <03414> hymry <07971> xls <0834> rsa <05612> rpoh <01697> yrbd <0428> hlaw (29:1) |
LXXM | (36:1) kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} biblou {<976> N-GSF} ouv {<3739> R-APM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> A-APMC} thv {<3588> T-GSF} apoikiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} qeudoprofhtav {<5578> N-APM} epistolhn {<1992> N-ASF} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF} th {<3588> T-DSF} apoikia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} apanta {<537> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |