copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 29:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Beginilah kata TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel kepada semua orang yang telah dibuangnya dari Yerusalem ke Babel:
TB"Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, kepada semua orang buangan yang diangkut ke dalam pembuangan dari Yerusalem ke Babel:
FAYH"TUHAN semesta alam, Allah Israel, menyampaikan firman ini kepada semua orang yang telah dibuang-Nya ke Babel dari Yerusalem:
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, kepada segala orang yang telah dipindahkan dengan tertawan, yang Kusuruh pindahkan dari Yeruzalem ke Babil.
KSI
DRFT_SBmaka inilah bunyi surat itu: "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel kepada segala orang tawanan yang telah Aku suruh orang menawan dari Yerusalem ke Babel:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda kepada segenap kaum buangan, jang telah Kubuang dari Jerusjalem ke Babel:
TB_ITL_DRF"Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>, kepada semua <03605> orang buangan <01473> yang <0834> diangkut ke dalam pembuangan <01540> dari Yerusalem <03389> ke Babel <0894>:
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>, kepada segala <03605> orang <01473> yang telah <0834> dipindahkan <01473> dengan tertawan, yang <0834> Kusuruh pindahkan <01540> dari Yeruzalem <03389> ke Babil <0894>.
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, unto all that are carried away captives <01473>, whom I have caused to be carried away <01540> (8689) from Jerusalem <03389> unto Babylon <0894>;
BBEThis is what the Lord of armies, the God of Israel, has said to all those whom I have taken away prisoners from Jerusalem to Babylon:
MESSAGEThis is the Message from GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, to all the exiles I've taken from Jerusalem to Babylon:
NKJVThus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all who were carried away captive, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon:
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon;
GWVThis is what the LORD of Armies, the God of Israel, says to all those who were taken captive from Jerusalem to Babylon:
NET“The Lord God of Israel who rules over all* says to all those he sent* into exile to Babylon from Jerusalem,*
NET29:4 “The Lord God of Israel who rules over all1643 says to all those he sent1644 into exile to Babylon from Jerusalem,1645
BHSSTR<0894> hlbb <03389> Mlswrym <01540> ytylgh <0834> rsa <01473> hlwgh <03605> lkl <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (29:4)
LXXM(36:4) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} apoikian {N-ASF} hn {<3739> R-ASF} apwkisa {V-AAI-1S} apo {<575> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran