copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 29:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFsehingga dari keadaan <03947> mereka <01992> akan dijadikan suatu kutuk <07045> oleh semua <03605> orang buangan <01546> dari Yehuda <03063> yang <0834> ada di Babel <0894>, demikian <0559>: Biarlah <07760> TUHAN <03068> memperlakukan kamu seperti Zedekia <06667> dan Ahab <0256> yang <0834> telah dipanggang <07033> oleh raja <04428> negeri Babel <0894> di dalam api <0784>!,
TBsehingga dari keadaan mereka akan dijadikan suatu kutuk oleh semua orang buangan dari Yehuda yang ada di Babel, demikian: Biarlah TUHAN memperlakukan kamu seperti Zedekia dan Ahab yang telah dipanggang oleh raja negeri Babel di dalam api!,
BISMaka apabila orang-orang yang telah diangkut dari Yerusalem ke Babel hendak mengutuki seseorang, mereka akan berkata, 'Semoga TUHAN memperlakukan engkau seperti Zedekia dan Ahab, yang telah dibakar hidup-hidup oleh raja Babel.'
FAYHNasib mereka akan menjadi sebutan untuk menyatakan segala kemalangan, sehingga apabila ada orang yang ingin mengutuk seseorang, ia akan berkata, 'Moga-moga TUHAN memperlakukan engkau seperti Zedekia dan Ahab yang dibakar hidup-hidup oleh raja Babel!'
DRFT_WBTC
TLMaka dari pada mereka itu akan diambil suatu kutuk di antara segala orang Yehuda yang sudah dipindahkan dengan tertawan, yang ada di Babil, bunyinya: Baiklah engkau dijadikan oleh Tuhan sama dengan Zedekia dan Akhab, yang dibakar habis oleh raja Babil dengan api,
KSI
DRFT_SBmaka oleh segala orang Yehuda yang tertawan di Babel itu kelak akan dipakainya suatu sumpah demikian dijadikan Allah kiranya engkau sama seperti Zedekia dan seperti Ahab yang dibakar dengan api oleh raja Babel
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka akan mendjadi kutukan bagi semua kaum buangan Juda, jang berada di Babel: Semoga Jahwe mendjadikan dikau seperti Sidkijahu dan Ahab, jang telah dipanggang radja Babel atas api.
TL_ITL_DRFMaka dari pada mereka itu <01992> akan diambil <03947> suatu kutuk <07045> di antara segala <03605> orang Yehuda <03063> yang sudah dipindahkan <01546> dengan tertawan, yang <0834> ada di Babil <0894>, bunyinya <0559>: Baiklah engkau dijadikan <07760> oleh Tuhan <03068> sama dengan Zedekia <06667> dan Akhab <0256>, yang <0834> dibakar <07033> habis oleh raja <04428> Babil <0894> dengan api <0784>,
AV#And of them shall be taken up <03947> (8795) a curse <07045> by all the captivity <01546> of Judah <03063> which [are] in Babylon <0894>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> make <07760> (8799) thee like Zedekiah <06667> and like Ahab <0256>, whom the king <04428> of Babylon <0894> roasted <07033> (8804) in the fire <0784>;
BBEAnd their fate will be used as a curse by all the prisoners of Judah who are in Babylon, who will say, May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, who were burned in the fire by the king of Babylon;
MESSAGEThe exiles from Judah will take what they see at the execution and use it as a curse: 'GOD fry you to a crisp like the king of Babylon fried Zedekiah and Ahab in the fire!'
NKJVAnd because of them a curse shall be taken up by all the captivity of Judah who [are] in Babylon, saying, "The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire";
PHILIPS
RWEBSTRAnd concerning them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who [are] in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
GWVBecause of them, all the captives from Judah who are in Babylon will use this curse: May the LORD curse you as he cursed Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned to death.
NETAnd all the exiles of Judah who are in Babylon will use them as examples when they put a curse on anyone. They will say, “May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon roasted to death in the fire!”*
NET29:22 And all the exiles of Judah who are in Babylon will use them as examples when they put a curse on anyone. They will say, “May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon roasted to death in the fire!”1678
BHSSTR<0784> sab <0894> lbb <04428> Klm <07033> Mlq <0834> rsa <0256> bxakw <06667> whyqduk <03068> hwhy <07760> Kmvy <0559> rmal <0894> lbbb <0834> rsa <03063> hdwhy <01546> twlg <03605> lkl <07045> hllq <01992> Mhm <03947> xqlw (29:22)
LXXM(36:22) kai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kataran {<2671> N-ASF} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} apoikia {N-DSF} iouda {<2448> N-PRI} en {<1722> PREP} babulwni {<897> N-DSF} legontev {<3004> V-PAPNP} poihsai {<4160> V-AMD-2S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} wv {<3739> CONJ} sedekian {N-ASM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} aciab {N-PRI} ouv {<3739> R-APM} apethganisen {V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran