DRFT_SB | Karena Kuketahuilah akan segala pikiran yang Aku memikirkan akan halmu, demikianlah firman Allah, yaitu pikiran yang sejahtera bukannya yang jahat supaya Kukaruniakan kepadamu suatu pengharapan pada akhirnya. |
TB | Sebab Aku ini mengetahui rancangan-rancangan apa yang ada pada-Ku mengenai kamu, demikianlah firman TUHAN, yaitu rancangan damai sejahtera dan bukan rancangan kecelakaan, untuk memberikan kepadamu hari depan yang penuh harapan. |
BIS | Bukankah Aku sendiri tahu rencana-rencana-Ku bagi kamu? Rencana-rencana itu bukan untuk mencelakakan kamu, tetapi untuk kesejahteraanmu dan untuk memberikan kepadamu masa depan yang penuh harapan. |
FAYH | Karena Aku mengetahui segala rencana-Ku bagimu. Demikianlah firman TUHAN. Rencana-rencana itu untuk kebaikan, bukan untuk keburukan, untuk memberi kamu masa depan yang penuh pengharapan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku ini amat mengetahui akan segala maksud yang Kutaruh akan kamu, demikianlah firman Tuhan, yaitu maksud akan hal selamat dan bukan akan barang sesuatu yang jahat, supaya pada akhirnya Aku mengaruniakan kepadamu barang yang kamu harap itu. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Aku mengetahui rentjana2 jang Kutaruh terhadapmu -- itulah firman Jahwe -- jakni rentjana2 kesedjahteraan dan bukannja bentjana, untuk memberi kamu masa depan jang penuh harapan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku <0595> ini mengetahui <03045> rancangan-rancangan <04284> apa yang <0834> ada pada-Ku <0595> mengenai <05921> kamu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, yaitu rancangan <04284> damai sejahtera <07965> dan bukan <03808> rancangan <02803> kecelakaan <07451>, untuk memberikan <05414> kepadamu <0> hari depan <0319> yang penuh harapan <08615>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Aku <0595> ini amat mengetahui <03045> akan segala <0853> maksud <04284> yang Kutaruh akan kamu <0853>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, yaitu maksud <04284> akan hal selamat <07965> dan bukan <03808> akan barang sesuatu yang jahat <07451>, supaya pada akhirnya <0319> Aku mengaruniakan <05414> kepadamu <0> barang yang kamu harap <08615> itu. |
AV# | For I know <03045> (8804) the thoughts <04284> that I think <02803> (8802) toward you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, thoughts <04284> of peace <07965>, and not of evil <07451>, to give <05414> (8800) you an expected <08615> end <0319>. {expected...: Heb. end and expectation} |
BBE | For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end. |
MESSAGE | I know what I'm doing. I have it all planned out--plans to take care of you, not abandon you, plans to give you the future you hope for. |
NKJV | For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. |
GWV | I know the plans that I have for you, declares the LORD. They are plans for peace and not disaster, plans to give you a future filled with hope. |
NET | For I know what I have planned for you,’ says the Lord.* ‘I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you* a future filled with hope.* |
NET | 29:11 For I know what I have planned for you,’ says the Lord>.1654 tn Heb “Oracle of the Lord>.” ‘I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you1655 tn Heb “I know the plans that I am planning for you, oracle of the Lord>, plans of well-being and not for harm to give to you….” a future filled with hope.1656 tn Or “the future you hope for”; Heb “a future and a hope.” This is a good example of hendiadys where two formally coordinated nouns (adjectives, verbs) convey a single idea where one of the terms functions as a qualifier of the other. For this figure see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 658-72. This example is discussed on p. 661.
|
BHSSTR | <08615> hwqtw <0319> tyrxa <0> Mkl <05414> ttl <07451> herl <03808> alw <07965> Mwls <04284> twbsxm <03068> hwhy <05002> Man <05921> Mkyle <02803> bsx <0595> ykna <0834> rsa <04284> tbsxmh <0853> ta <03045> ytedy <0595> ykna <03588> yk (29:11) |
LXXM | (36:11) kai {<2532> CONJ} logioumai {<3049> V-FMI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} logismon {<3053> N-ASM} eirhnhv {<1515> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kaka {<2556> A-APN} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} umin {<4771> P-DP} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |