TL | Karena firman Tuhan demikian: Bahwa sesungguhnya apabila genaplah sudah tujuh puluh tahun pada Babil, maka Aku akan mengunjungi kamu dan menyampaikan kepadamu janji-Ku yang baik itu dan membawa akan kamu balik kepada tempat ini. |
TB | Sebab beginilah firman TUHAN: Apabila telah genap tujuh puluh tahun bagi Babel, barulah Aku memperhatikan kamu. Aku akan menepati janji-Ku itu kepadamu dengan mengembalikan kamu ke tempat ini. |
BIS | TUHAN berkata, 'Apabila telah genap masa tujuh puluh tahun bagi Babel, Aku akan memperhatikan kamu lagi, dan menepati janji-Ku untuk membawa kamu kembali ke tempat ini. |
FAYH | Beginilah firman TUHAN, "Sesungguhnya, kamu akan berada di Babel selama tujuh puluh tahun. Tetapi kemudian Aku akan melawat kamu dan melakukan bagimu segala hal yang baik yang telah Kujanjikan kepadamu, dan Aku akan mengembalikan kamu ke negerimu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah: Bahwa setelah genaplah tujuh puluh tahun bagi Babel itu kelak Aku akan melawat kamu serta sampaikan kepadamu perjanjian-Ku yang baik itu pada hal Aku mengembalikan kamu ke tempat ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Jahwe bersabda: "Sesudah genaplah tudjuhpuluh tahun bagi Babel, barulah Aku akan mengundjungi kamu dan menepati djandjiKu untuk mengembalikan kamu ketempat ini. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Apabila <03588> telah genap <04390> tujuh <07657> puluh tahun <08141> bagi Babel <0894>, barulah Aku memperhatikan <06485> kamu <0853>. Aku akan menepati <06965> janji-Ku <02896> <01697> itu kepadamu <02896> dengan mengembalikan <07725> kamu <0853> ke <0413> tempat <04725> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> firman <03541> Tuhan <03068> demikian: Bahwa <0559> sesungguhnya <03588> apabila genaplah <04390> sudah tujuh <07657> puluh tahun <08141> pada Babil <0894>, maka Aku akan mengunjungi <06485> kamu dan menyampaikan <06965> kepadamu janji-Ku <01697> yang baik <02896> itu dan membawa akan kamu balik <07725> kepada <0413> tempat <04725> ini <02088>. |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, That after <06310> seventy <07657> years <08141> be accomplished <04390> (8800) at Babylon <0894> I will visit <06485> (8799) you, and perform <06965> (8689) my good <02896> word <01697> toward you, in causing you to return <07725> (8687) to this place <04725>. |
BBE | For this is what the Lord has said: When seventy years are ended for Babylon, I will have pity on you and give effect to my good purpose for you, causing you to come back to this place. |
MESSAGE | This is GOD's Word on the subject: "As soon as Babylon's seventy years are up and not a day before, I'll show up and take care of you as I promised and bring you back home. |
NKJV | For thus says the LORD: After seventy years are completed at Babylon, I will visit you and perform My good word toward you, and cause you to return to this place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the LORD, That after seventy years shall be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. |
GWV | This is what the LORD says: When Babylon's 70 years are over, I will come to you. I will keep my promise to you and bring you back to this place. |
NET | “For the Lord says, ‘Only when the seventy years of Babylonian rule* are over will I again take up consideration for you.* Then I will fulfill my gracious promise to you and restore* you to your homeland.* |
NET | 29:10 “For the Lord> says, ‘Only when the seventy years of Babylonian rule1650 sn See the study note on Jer 25:11 for the reckoning of the seventy years. are over will I again take up consideration for you.1651 tn See the translator’s note on Jer 27:22 for this term. Then I will fulfill my gracious promise to you and restore1652 tn Verse 10 is all one long sentence in the Hebrew original: “According to the fullness of Babylon seventy years I will take thought of you and I will establish my gracious word to you by bringing you back to this place.” The sentence has been broken up to conform better to contemporary English style. you to your homeland.1653 tn Heb “this place.” The text has probably been influenced by the parallel passage in 27:22. The term appears fifteen times in Jeremiah and is invariably a reference to Jerusalem or Judah.
|
BHSSTR | <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <0853> Mkta <07725> byshl <02896> bwjh <01697> yrbd <0853> ta <05921> Mkyle <06965> ytmqhw <0853> Mkta <06485> dqpa <08141> hns <07657> Myebs <0894> lbbl <04390> talm <06310> ypl <03588> yk <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (29:10) |
LXXM | (36:10) oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} otan {<3752> ADV} mellh {<3195> V-PAS-3S} plhrousyai {<4137> V-PMN} babulwni {<897> N-DSF} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} eth {<2094> N-APN} episkeqomai {V-FMI-1S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} episthsw {V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} tou {<3588> T-GSN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} apostreqai {<654> V-AAN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |