copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 28:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab itu firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku kelak mengempaskan dikau dari atas bumi, maka pada tahun ini juga engkau akan mati, sebab telah kausuruh orang mendurhaka kepada Tuhan.
TBSebab itu beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku menyuruh engkau pergi dari muka bumi. Tahun ini juga engkau akan mati, sebab engkau telah mengajak murtad terhadap TUHAN."
BISKarena itu TUHAN sendiri berkata bahwa engkau akan dilenyapkan-Nya dari muka bumi. Tahun ini juga engkau akan mati, sebab engkau telah menyuruh bangsa ini melawan TUHAN."
FAYHKarena itu, TUHAN berfirman bahwa engkau akan disingkirkan dari muka bumi. Dalam tahun ini juga engkau akan mati karena engkau telah mengajak orang banyak memberontak terhadap TUHAN."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan mengenyahkan engkau dari atas muka bumi maka pada tahun ini juga kelak engkau akan mati sebab engkau telah mengatakan durhaka kepada Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu, demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku mengirim engkau pergi dari muka tanah. Dalam tahun ini djuga engkau sudah mendjadi majat. Sebab engkau telah menghasut perdurhakaan kepada Jahwe."
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku menyuruh <07971> engkau pergi dari muka <06440> bumi <0127>. Tahun <08141> ini juga engkau <0859> akan mati <04191>, sebab <03588> engkau telah mengajak <05627> murtad <01696> terhadap TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> demikian: Bahwasanya <02005> Aku kelak mengempaskan <07971> dikau dari atas <05921> bumi <0127>, maka pada tahun <08141> ini juga engkau <0859> akan mati <04191>, sebab <03588> telah kausuruh <05627> orang mendurhaka <01696> kepada <0413> Tuhan <03068>.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, I will cast <07971> (8764) thee from off the face <06440> of the earth <0127>: this year <08141> thou shalt die <04191> (8801), because thou hast taught <01696> (8765) rebellion <05627> against the LORD <03068>. {rebellion: Heb. revolt}
BBEFor this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord.
MESSAGEAnd so GOD says, 'You claim to be sent? I'll send you all right--right off the face of the earth! Before the year is out, you'll be dead because you fomented sedition against GOD.'"
NKJV"Therefore thus says the LORD: `Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD.'"
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
GWVThis is what the LORD says: I'm going to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have encouraged rebellion against the LORD."
NETSo the Lord says, ‘I will most assuredly remove* you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’”*
NET28:16 So the Lord says, ‘I will most assuredly remove1633 you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’”1634

BHSSTR<03068> hwhy <0413> la <01696> trbd <05627> hro <03588> yk <04191> tm <0859> hta <08141> hnsh <0127> hmdah <06440> ynp <05921> lem <07971> Kxlsm <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (28:16)
LXXM(35:16) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} exapostellw {<1821> V-PAI-1S} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} toutw {<3778> D-DSM} tw {<3588> T-DSM} eniautw {<1763> N-DSM} apoyanh {<599> V-FMI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran