TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku menyuruh <07971> engkau pergi dari muka <06440> bumi <0127>. Tahun <08141> ini juga engkau <0859> akan mati <04191>, sebab <03588> engkau telah mengajak <05627> murtad <01696> terhadap TUHAN <03068>." |
TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku menyuruh engkau pergi dari muka bumi. Tahun ini juga engkau akan mati, sebab engkau telah mengajak murtad terhadap TUHAN." |
BIS | Karena itu TUHAN sendiri berkata bahwa engkau akan dilenyapkan-Nya dari muka bumi. Tahun ini juga engkau akan mati, sebab engkau telah menyuruh bangsa ini melawan TUHAN." |
FAYH | Karena itu, TUHAN berfirman bahwa engkau akan disingkirkan dari muka bumi. Dalam tahun ini juga engkau akan mati karena engkau telah mengajak orang banyak memberontak terhadap TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku kelak mengempaskan dikau dari atas bumi, maka pada tahun ini juga engkau akan mati, sebab telah kausuruh orang mendurhaka kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan mengenyahkan engkau dari atas muka bumi maka pada tahun ini juga kelak engkau akan mati sebab engkau telah mengatakan durhaka kepada Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu, demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku mengirim engkau pergi dari muka tanah. Dalam tahun ini djuga engkau sudah mendjadi majat. Sebab engkau telah menghasut perdurhakaan kepada Jahwe." |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> demikian: Bahwasanya <02005> Aku kelak mengempaskan <07971> dikau dari atas <05921> bumi <0127>, maka pada tahun <08141> ini juga engkau <0859> akan mati <04191>, sebab <03588> telah kausuruh <05627> orang mendurhaka <01696> kepada <0413> Tuhan <03068>. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, I will cast <07971> (8764) thee from off the face <06440> of the earth <0127>: this year <08141> thou shalt die <04191> (8801), because thou hast taught <01696> (8765) rebellion <05627> against the LORD <03068>. {rebellion: Heb. revolt} |
BBE | For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord. |
MESSAGE | And so GOD says, 'You claim to be sent? I'll send you all right--right off the face of the earth! Before the year is out, you'll be dead because you fomented sedition against GOD.'" |
NKJV | "Therefore thus says the LORD: `Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. |
GWV | This is what the LORD says: I'm going to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have encouraged rebellion against the LORD." |
NET | So the Lord says, ‘I will most assuredly remove* you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord.’”* |
NET | 28:16 So the Lord> says, ‘I will most assuredly remove1633 sn There is a play on words here in Hebrew between “did not send you” and “will…remove you.” The two verbs are from the same root word in Hebrew. The first is the simple active and the second is the intensive. you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the Lord>.’”1634 sn In giving people false assurances of restoration when the Lord> had already told them to submit to Babylon, Hananiah was really counseling rebellion against the Lord>. What Hananiah had done was contrary to the law of Deut 13:6 and was punishable by death.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0413> la <01696> trbd <05627> hro <03588> yk <04191> tm <0859> hta <08141> hnsh <0127> hmdah <06440> ynp <05921> lem <07971> Kxlsm <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (28:16) |
LXXM | (35:16) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} exapostellw {<1821> V-PAI-1S} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} toutw {<3778> D-DSM} tw {<3588> T-DSM} eniautw {<1763> N-DSM} apoyanh {<599> V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |